Литмир - Электронная Библиотека

«Успехах».

Я согласно кивнула. Да, сначала меня удивило то, что директор не обратился ко мне во время планерки, но, поразмыслив, я поняла, что заготовленный пространный ответ его бы совсем не устроил.

– Поэтому сейчас пригласил тебя, чтобы ты мне все же рассказала, какие новости.

Неопределенно пожав плечами, я натянуто улыбнулась:

– Да вроде все потихоньку.

Густые брови Симмонса поползли к корням черных волос:

– Сэм, ты никогда не относилось к категории работников, которые будут замалчивать трудности. Я прекрасно знаю, в какой семье ты работаешь и с чем в теории можешь иметь дело.

Несколько мгновений я задумчиво смотрела на Криса. Да, я всегда рассказывала ему обо всех неприятных нюансах, связанных с работой, потому что до сих пор в первую очередь они касались благополучия моих подопечных.

У Кевина Майерса же все прекрасно. Проблемы были только у меня, но жаловаться я не собиралась.

– Подопечный не из простых, но думаю, справлюсь. – Я решила ответить нейтрально.

Теперь настала очередь Криса внимательно изучать меня. Он свел брови и потер друг о друга подушечки больших пальцев.

– Со мной созванивался Натан Хилл, – вдруг заявил он.

Я облизнула вмиг пересохшие губы, предполагая самое худшее.

Вчера вечером управляющий рассчитался со мной за первую неделю и был, как и всегда, вежлив и приветлив. Я не могла поверить в то, что он все же пожаловался на меня. Думала, что вела себя так, как и следовало…

– Он сказал, что доволен тобой.

Уже приготовившись быть отчитанной, в первое мгновение я немного опешила.

– Он подчеркнул, что Кевину Майерсу сложно угодить и особенно отметил твои старательность и терпение.

Я почувствовала, как у меня непроизвольно вытянулось лицо.

Очевидно, заметив мою растерянность, Крис ухмыльнулся.

– Снова будешь скромничать? – Он подался ко мне. – Сэм, ты хороший работник, и я рад, что даже в таких напряженных условиях, в которых ты оказалась, я имею удовольствие слышать от клиентов добрые слова о тебе. Если случай тяжелый, ты прекрасно знаешь, что в любой момент можешь отказаться…

– Случай не тяжелый, – поспешила заверить я. – Просто… условия необычные. Но я привыкну.

Симмонс некоторое время пристально всматривался в мое лицо.

– Я не хочу, чтобы ты жертвовала собой только потому что это мэр, а ты являешься для нее лицом нашего центра. Понимаешь, о чем я?

Я снова кивнула. Крис знал, что я всегда слишком трепетно относилась к своей работе. Порой даже чересчур. Интересы подопечных для меня всегда оставались превыше всего, и я считала это нормальным. В то же время Симмонс, как чуткий руководитель, в первую очередь думал о благополучии своих сотрудников. Мы с ним оба помнили случай с 67-летней женщиной с шизофренией, в работу с которой я погрузилась настолько, что забывала о себе и даже о том, что мне элементарно нужно питаться. Спустя почти месяц Крис вызвал меня к себе в кабинет и в первый и последний раз по-настоящему отчитал. Мою подопечную передали другому специалисту, а меня отправили в двухнедельный отпуск для восстановления потерянных килограммов, без которых я сама рисковала в скором времени обратиться за помощью.

Я попыталась отшутиться:

– Давайте будем честны: в этот раз мои личные интересы учитываются как никогда.

Но у меня не вышло. Крис покачал головой:

– Ты знаешь, что я имею в виду, Сэм. Пожалуйста, не молчи, если возникнут проблемы, хорошо?

Они уже были. Но разве я не в состоянии с ними разобраться? Тем более, что я не одна. Мне помогал мистер Хилл. Да и у меня самой уже было достаточно опыта…

Но, поскольку так просто директор бы не отстал, мне пришлось успокоить его:

– Хорошо, Кристофер.

***

Когда в понедельник я приехала к Майерсам, то сразу же почувствовала неладное.

Во-первых, меня не встретил Натан. Во-вторых, за неделю, проведенную здесь, я привыкла к тому, что в доме так или иначе кипела жизнь: либо играла музыка, либо кто-то что-то ремонтировал или убирал, либо кто-то с кем-то переговаривался.

Сейчас же у Майерсов стояла гробовая тишина.

Решив, что что-то случилось, я поспешила на кухню, где теперь, как правило, начинался мой рабочий день, и облегченно выдохнула, обнаружив там готовившего нарезку для завтрака Фила. Хьюго крутился около духового шкафа.

– Привет! – Я сняла рюкзак и оставила на стуле у островка.

– Доброе утро! – Фил поднял голову и радостно улыбнулся. Мистер Чбоски помахал мне, не отвлекаясь от своего занятия.

Пока мыла руки, я ждала, что Каллахан поделится со мной какими-то новостями, но парень продолжал с невозмутимым видом нарезать слайсами сыр.

Вытерев руки бумажным полотенцем, я выбросила его в мусорное ведро и приблизилась к Филу. Он подарил мне еще одну лучезарную улыбку.

– У вас здесь все в порядке? – поинтересовалась я.

Брови парня удивленно приподнялись:

– А что может быть не так?

– Ну… такое чувство будто все вымерли.

– А-а-а, – весело ухмыльнулся Фил. – Миссис Майерс сегодня работает из дома.

Я напряглась:

– Мэр здесь?

– Ага. – Каллахан принялся аккуратно раскладывать сыр на блюде.

Со стороны духового шкафа что-то громко щелкнуло, заставив нас дернуться. Наконец выпрямившийся Хьюго с довольной улыбкой продемонстрировал нам жест «окей» и отвлекся на распаковку бекона.

– И что, в ее присутствии все обязаны ходить по струнке? – не удержалась я.

Фил засмеялся, отставил готовую тарелку и повернулся ко мне, опершись одной рукой о столешницу, а вторую уперев в бок:

– Так как-то само собой получается.

Мой взгляд неосознанно опустился на шею Каллахана и на расстегнутые сверху пуговицы клетчатой рубашки. Из-под ткани были видны темные волоски, заставившие меня увести взгляд.

– Что-то не так? – Фил ухмыльнулся. – Ты покраснела.

Я поспешно отвернулась, схватилась за ближайшую упаковку салфеток и принялась торопливо ее разрывать.

– Д-да нет, – пробормотала я. – Все хорошо.

Позади послышался очередной смешок.

Заполняя салфетницу, боковым зрением я следила за Филом и увидела, как он подобрал тарелки с нарезкой и переставил их на островок в центре кухни.

Когда я развернулась, чтобы переставить туда же салфетницу, то едва не врезалась в оказавшегося прямо за моей спиной Каллахана.

Я растерянно взглянула на него. Фил улыбался:

– Я тут подумал, – он осторожно забрал у меня из рук салфетницу, задумчиво посмотрел на нее и снова поднял глаза на меня. – Не хочешь как-нибудь погулять вместе?

Я скосила глаза на Хьюго. Того, казалось, совершенно не интересовало происходящее за спиной – с таким упоением он занимался поджариванием бекона. Возможно, он даже не слышал нашего разговора или только делал вид.

Вновь посмотрев на Каллахана, подумала о том, что он с первой нашей встречи относился ко мне приветливо. Я, конечно же, была реалисткой. Его предложение совершенно ни к чему ни его, ни меня не обязывало: достаточно посмотреть в зеркало и понять, что Фил претендует исключительно на дружбу.

С чувством облегчения и легкой грусти я улыбнулась ему в ответ:

– Да, конечно. Почему нет?

Глаза Фила радостно заблестели:

– Значит, дело за малым: надо определиться со временем и местом.

Я пожала плечами:

– Как ты мог заметить, я свободна после семи и в выходные.

Каллахан понимающе кивнул, и мы уже вместе принялись готовить столовую к приему пищи.

Ровно через двадцать минут в дверях показалась Шарлотта Майерс в сером свитере с высоким воротом и черных широких брюках.

При одном взгляде на строгое выражение лица и идеальную осанку мэра захотелось встать по стойке «смирно» и перестать дышать, чтобы не дай бог не сделать это неправильно.

Я понимала, что, по большому счету, миссис Майерс была самой обычной женщиной со своими проблемами и заботами, но никак не могла отделаться от образа чиновницы, выступающей с громкими речами по телевизору.

10
{"b":"894732","o":1}