Литмир - Электронная Библиотека

(Выхватывает револьвер, убегает на поиски аккордеониста, и тут же пианино начинает играть «Девушек Буффало», а девушки – петь).

2

(Салун «Восточный». ДЖОЗИ, БЛОНДИ и ПОЛИН, выходят и поют, ковбои слушают: ТОМ и ФРЭНК МАКЛОУРИ, АЙК и БИЛЛИ КЛЭНТОН, УАЙЕТТ и ДОК сидят за отдельным столиком с МОРГАНОМ, младшим братом УАЙЕТТА).

ДЕВУШКИ (поют):

Ohhhhh, Buffalo gals won’t you come out tonight,
come out tonight, come out tonight?
Buffalo gals won’t you come out tonight,
and dance by the light of the moon.
I danced with the girl with the hole in her stockin
and her heels kept a rockin and her knees kept a knockin,
I danced with the girl with the hole in her stockin
and we danced by the light of the moon.
Ohhhhh, Buffalo gals won’t you come out tonight,
come out tonight, come out tonight?
Buffalo gals won’t you come out tonight,
and dance by the light of the moon[2]!

(Аплодисменты, крики ковбоев).

ДОК. Хороший у тебя салун, Уайетт. Я бы с радостью здесь умер.

УАЙЕТТ. Я/ бы предпочел, чтобы ты умер где-то еще, Док, если тебе это без разницы. Мы только что почистили ковры.

МОРГАН (когда девушки подходят). Док, хочу познакомить тебя с моей девушкой, Блонди. Блонди, это Док Холлидей, о котором мы с Уайеттом тебе рассказывали.

БЛОНДИ. О, совсем вы не выглядите злобным и скверным.

ДОК. Но я такой. Даже более злобный и скверный, чем говорит Уайетт.

БЛОНДИ. Тогда держитесь подальше от Моргана. Мне он нравится, какой есть, милый и наивный.

ДОК. Склонен думать, Уайетт не позволит мне растлить своего маленького брата, мисс. Хотя я, пожалуй, растлил бы эту маленькую девочку, если Уайетт не навесит мне тумаков. Как тебя звать, сладенькая?

(Обнимает Джози за талию).

ДЖОЗИ. Джози. И Уайетт навесит тебе тумаков.

ДОК (смотрит на УАЙЕТТА, на ДЖОЗИ, убирает руку с ее талии). Ага. Доктор Холлидей опять промахнулся.

ДЖОЗИ. Может, вы сможете растлить меня в какой-нибудь другой раз, Док.

ДОК. Я в этом сомневаюсь.

ПОЛИН. И никто здесь не хочет растлить меня?

УАЙЕТТ. Милая, ты выглядишь так, что можешь растлить меня.

ПОЛИН. Вы меня обижаете.

ДОК. Значит, надежда все-таки есть. Почему бы тебе не угостить нас выпивкой, Уайетт? Я еще не нашел жаждущих сыграть в карты.

УАЙЕТТ. Если я угощу тебя выпивкой, это будет последний раз.

ДОК. Другого и не потребуется, если я найду желающих сыграть в карты.

УАЙЕТТ. В моем салуне не жульничают.

ДЖОЗИ. Но вы ведь не жульничаете, Док?

ДОК. Я не жульничаю с теми, кого могу обыграть, И рано или поздно я могу обыграть любого, поскольку делаю лишь то, что говорят мне карты, а карты возьмут верх над кем угодно. Я просто терпеливо жду, а потом забираю свое. В любом случае, эти неотесанные чурбаны так нервничаю, играя со мной, что стремятся побыстрее сбросить карты, а если они этого не делают, я начинаю кашлять им в лицо. Откуда ты приехала, Джози?

ДЖОЗИ. Из Сан-Франциско.

ДОК. Но почему девушка из вполне цивилизованного места перебирается в такую забытую богом дыру? Только без обид, Уайетт. Халупы из глины и дерева очаровательно смотрятся на фоне пустыни, но это не Сан-Франциско.

ДЖОЗИ. Мне здесь нравится. Мне нравятся здешние мужчины. Они такие здоровые. Мне это нравится.

ДОК. Понимаю.

ПОЛИН. Мы участвовали в национальном турне «Шоу Джильберта и Салливана», но в этой части страны со вкусом просто беда, и шоу разорилось, когда мы находились чуть западнее Сисек Скво. Вот мистер Эрп и согласился приютить нас, пока мы вновь не встанем на ноги.

ДОК. И много времени ты проводишь на ногах?

БЛОНДИ. Мы с Морганом собираемся пожениться.

ДОК. Рад за тебя. И за Моргана, естественно.

МОРГАН. Спасибо, Док. Ох. Вон идет ходячая блевотина.

(Появляется ДЖОННИ БИЭН).

БЛОНДИ. Привет, Джонни.

ПОЛИН. Привет, шериф.

БИЭН. Дамы. Джози. Уайетт, Морган. Думаю, я знаю этого господина.

ДОК. Честер Артур. Рад познакомиться с вами. Извините, не могу остаться.

БИЭН. Я видел твою фотографию, Честер.

ДОК. Надеюсь, не в почтовом отделении.

БИЭН. Нет, в последнее время нет. В газете. Ты очень похож на Дока Холлидея.

ДОК. Есть такое. Если вам нужно вытащить зуб, приходите после полудня. Утром я злой, а по ночам работаю.

БИЭН. Рад познакомиться. Я – Джонни Биэн. Был единственным представителем закона в этих краях, пока эти чертовы Эрпы не начали заполнять город. Прямо-таки вторжение красных муравьев.

ДОК. Сам знаю, какие они ужасные. Тоже не могу от них избавиться. Они хуже триппера.

БИЭН. Уайетт пригласил тебя в город, Док?

ДОК. Мне требуется приглашение, чтобы приехать сюда? Здесь какая-то чайная вечеринка?

УАЙЕТТ. Это свободная страна, Джонни.

БИЭН. Бывает и такое. Только без обид, Док. Я твой горячий поклонник, но задаюсь вопросом, что твой давний друг Уайетт думает по поводу того, как все это выглядит? Ты играешь в карты в его салуне, тогда как он – помощник маршала Соединенных Штатов и все такое?

ДОК. Уайетта никогда не волновало, как это выглядит по стороны, так, Уайетт?

ДЖОЗИ. Джонни, почему бы тебе не заниматься своими делами?

БИЭН. Как поживаешь, Джози? Я думал, ты слишком хороша, чтобы снизойти до разговора со мной, после того, как прибилась к Уайтетту. В последнее время нечасто тебя вижу. Не то, что раньше, так? Как я понимаю, времена меняются.

ДОК. Этот человек – оракул.

БИЭН. Чего?

УАЙЕТТ. С Доком все нормально, Джонни.

БИЭН. Я не говорю, что с ним что-то не так. Просто подумал…

УАЙЕТТ. Я сказал, все нормально.

(Пауза. УАЙЕТТ и БИЭН смотрят друг на дружку).

БИЭН. Раз ты так говоришь, значит, так оно и есть. Но если что-то случится, пока Док в городе, это твои проблемы – не мои. Справедливо?

УАЙЕТТ. Полагаю, что да.

БЭН. Рад познакомиться с тобой, Док. Надеюсь, тебе понравится пребывание в Тумстоуне. Пока, Джози. Остерегайся этих Клэнтонов и Маклоури. Они от тебя глаз не отрывают. Будь это моя девушка, Уайетт, я бы не позволил ковбоям так смотреть на нее.

БИЛЛИ. Эй, Джонни, ты опять говоришь о нас за нашими спинами. Лучше скажи Джози, пусть подойдет и пообщается с нами.

ТОМ. Иди сюда, Джози. Ты нам нравишься.

ФРЭНК. Иди сюда, Джози. Ты ждем, девочка.

БИЛЛИ. Сюда, Джози. Сюда, девочка. Ла-а-а-апочка.

ТОМ. Как же я люблю женские ножки, Джози. Никогда не видел такую, как ты в здешних краях.

ТОМ. Хочешь подойти и положить голову мне на колени, Джози?

АЙК. Полегче, парни.

БИЛЛИ. Джози не возражает. Ей нравится, что мы ее подначиваем, и Уайетт нас не потревожит, потому что нет при нас оружия. Мы просто говорим. А разговоры на нас не повесишь. Один неправильный шаг, и Уайетт потеряет свою работу. Иди сюда, Джози. Ты знаешь, что у Джонни Биэна мальчик-с-пальчик, а Уайетт, готов спорить, холоден, как сосулька. Я тебя осчастливлю, Джози. Просто подойди сюда и…

(УАЙЕТТ встает. Они замирают).

АЙК. Мы просто шутим, Уайетт. (УАЙЕТТ подходит к столику ковбоев). Мы не вооружены, Уайетт. И мы ничего не сделали. Билли просто мелет языком. Не можешь ты тронуть его. Мы подадим на тебя в суд, если ты прикоснешься к нему.

МОРГАН. Расслабься, Уайетт.

ДЖОЗИ. Уайетт, не надо.

БИЛЛИ. Он не прикоснется ко мне. Он слишком хочет сохранить свою чертову работу, чтобы прикоснуться ко мне.

ДОК. Парни, а в этой колоде есть пиковая дама?

БИЛЛИ. Чего?

ДОК. В этой колоде карт есть пиковая дама?

вернуться

2

О-о-о, девушки из Буффало, приходите вечером,
Приходите вечером, приходите вечером,
Девушки из Буффало, приходите вечером,
И мы потанцуем под светом луны.
Я танцевал с девушкой с дыркой в чулке,
И стучали ее каблуки, а колени касались меня.
Я танцевал с девушкой с дыркой в чулке,
И мы танцевали под светом луны.
О-о-о, девушки из Буффало, приходите вечером,
Приходите вечером, приходите вечером,
Девушки из Буффало, приходите вечером,
И мы потанцуем под светом луны.

Театр может предложить свой перевод или взять фонограмму на английском.

3
{"b":"893161","o":1}