Литмир - Электронная Библиотека

Княжна Татьяна Владимировна. Итак, займемся составлением послания.

Опричник Михаил Евграфович (заставив шариковую ручку занять перпендикулярное положение). Весь внимание!

Княжна Татьяна Владимировна. Пиши: "Дорогие жители преисподней!"

Стрелец Павел Батькович (раскрыв со второй попытки тетрадь и тут же скривив лицо). Слишком коротко.

Помещичьи дочки Дарья и Ксения (завороженно наблюдая за действиями мужчин). Предлагаем добавить слово – достопочтенные.

Княжна Татьяна Владимировна. Хорошо! (Пауза.) "Дорогие и достопочтенные жители преисподней!" (Долгая пауза.) Записал?

Опричник Михаил Евграфович (совершая над ручкой магические пассы). Да!

Княжна Татьяна Владимировна. Отлично! Пиши дальше: "Спешим вам сообщить, что в вверенных нам владениях завелась мерзкая нечисть, не дающая никому прохода".

Стрелец Павел Батькович (опять скривив лицо). По-моему, "мерзкая нечисть" – слишком громко сказано! Давайте поменяем на "жалкие отродья"!

Княжна Татьяна Владимировна (строго). Нет, дорогой! "Мерзкая нечисть" будет в самый раз! Не то к нашим мольбам серьезно не отнесутся!

Стрелец Павел Батькович (пожав плечами). Ну, как знаешь…

Княжна Татьяна Владимировна (обращаясь к опричнику). Успел записать?

Опричник Михаил Евграфович (кивнув головой). Да!

Княжна Татьяна Владимировна. Ставь точку!

Опричник Михаил Евграфович (заставив ручку медленно приподняться и резко опуститься). Поставил!

Княжна Татьяна Владимировна. Продолжаем: "Она – то есть мерзкая нечисть – расставила повсюду преграды с каверзными ловушками, и теперь мы лишены возможности свободно перемещаться в пространстве окружающего нас бытия. (Пауза.) Убедительная просьба явиться сюда в кратчайшие сроки для восстановления привычного порядка вещей, закрепленного за нами с незапамятных времен самим чародеем Мозготрясом Первым, дабы не нарушился баланс между Миром мертвых и Миром живых. (Пауза.) В противном случае мы за себя не ручаемся. (Долгая пауза.) С уважением, сообщество призраков усадьбы боярина Удодова".

Помещичья дочь Дарья. Идеально! Лучшего послания и не придумаешь!

Помещичья дочь Ксения. Теперь следует сделать его копию и подыскать смышленых крысенышей, знающих короткий путь в преисподнюю.

Стрелец Павел Батькович. Крысенышей я беру на себя. (Пауза.) Есть у меня на примете парочка резвых кандидатов, частенько наведывающаяся в адские чертоги. Надо лишь приманить их хлебными крошками.

Княжна Татьяна Владимировна. В одиночку справишься?

Стрелец Павел Батькович. Естественно!

Княжна Татьяна Владимировна. Тогда отправляйся за ними немедленно! А мы пока состряпаем второе послание!

Стрелец Павел Батькович. Договорились!

Действие второе: "Экстрасенсы"

Примечание: хотя второе действе будет происходить в том же помещении, занавес стоит закрыть, иначе у многих создастся впечатление, будто подоспевший длинноносый демон умеет мгновенно перемещаться в пространстве, что крайне нежелательно, потому как гораздо интереснее, когда сверхъестественные существа используют свою силу в минимальном объеме.

Сказочник (под птичий щебет и жужжание шмелей). Сложно сказать, сколько времени прошло с момента отправки посланий крысиной почтой, однако результат данной затеи в конечном счете превзошел всяческие ожидания, о чем вы, дорогие зрители, сейчас можете судить по нарастающему стуку деревянных башмачков Злого и коварного демона Буратино. Ох и натерпелся бедняга в период изнурительных странствий вдоль бескрайних просторов матушки Земли! Воспоминаний хватит на всю оставшуюся жизнь! (Пауза.) Или того больше. (Прокашливается.) Сперва ему на пути повстречался малолетний маратель стен с амбициозными планами украсить верхушку ржавой водонапорной башни непристойными надписями. Поскольку мимо такого откровенного бесчинства нельзя было пройти, пришлось оказать юному дарованию медвежью услугу, заключающуюся в удержании шатающейся лестницы, чтобы тот мог забраться повыше, а потом грохнуться с нее вниз, при этом основательно забрызгав себя черной краской, выплеснувшейся из поврежденного баллончика. Затем внимание привлек тракторист Фадей, решивший окатить зазевавшегося прохожего потоком склизкой грязи. Тут уж сам черт велел натравить на него племенного бычка Мишку, стерегущего невдалеке очаровательных пятнистых буренок. Итогом их противостояния стал болезненный укол рогами в оголенные мужские булки, потому что к тому моменту Фадей лишился штанов, которые оказались сорваны посредством ловко заброшенного спиннинга. (Кряхтит.) И вот теперь Буратино достиг кучи мусора, преграждающей подступы к особняку боярина Удодова, вследствие чего им овладел волнующий трепет. Ведь лазать по помойкам в поисках полезных вещей является для нечистой силы излюбленным занятием.

Злой и коварный демон Буратино (с задних рядов зрительного зала). Вы поглядите, какая замечательная микроволновая печь! Дверца на месте, провод со штепселем торчит, да и белесое покрытие почти не облупилось! Ну-ка, обождите минуточку! Сейчас проверю, насколько она прочная! (Прыгает по чему-то твердому.) Ого! Материал корпуса крепче тугоплавкой стали! Неясно только, зачем к этой штуковине приделали протезы? Неужто вознамерились сотворить робота? Тогда где расположены шестеренчатые механизмы, приводящие протезы в движение? Изобретателю явно не хватило знаний по кибермеханике! Одним словом – неуч!

Спустя мгновение прожектор освещает центральный проход зрительного зала (или один из боковых проходов, если зал маленький), и уставшие вращать головой зрители, наконец, замечают длинноносого болтуна, приготовившегося преодолеть в два прыжка расстояние от дальней стены до сцены.

Злой и коварный демон Буратино (топнув несколько раз ногой, словно конь, очутившийся на ипподроме). Ух ты, какая крутая лестница! (Делает первый прыжок.) Прямо настоящий аттракцион! (Делает второй прыжок.) Так тебя разэдак! (Теряет равновесие и дальше катится кувырком, пока не ударяется лбом о подмосток.) Тук-тук! Есть кто дома? (Встает на ноги.) Странно! Почему меня никто не встречает? Ах да, наверное, сейчас слишком светло и нужно дождаться темноты.

Внезапно по другую сторону занавеса раздается звон рождественских бубенцов, а из колонок доносится мелодия новогодней песенки "Джингл Белс", написанная Джеймсом Лордом Пьерпонтом в 1857 году.

Злой и коварный демон Буратино (почесав затылок). Это еще что такое? Пойдем поглядим. Неужели полярному оленю взбрело в голову прилететь сюда летом? (Поднимается на сцену и юркает за занавес.)

Когда же занавес раскрывается, перед зрителями предстает знакомая картина: пустая комната с пружинными кроватями, покосившейся тумбочкой, окном на заднем плане, кирпичным дымоходом да платяным шкафом, чей верх облюбовал маленький чумазый чертенок.

Злой и коварный демон Буратино (посмотрев на чертенка). А ты откуда тут взялся?

Чертенок Тишка (звякнув бубенцами, приделанными к запястьям). Прибыл по приглашению.

Злой и коварный демон Буратино. Давно?

Чертенок Тишка. Месяцев шесть назад. (Пауза.) Меня позвали сюда аккурат в канун Рождества.

3
{"b":"892687","o":1}