Литмир - Электронная Библиотека

Она улыбнулась, как если бы услышала то, что ожидала услышать. Или как если бы находилась в воссоздании, в котором тоже что-то пошло не так.

— Тогда его ждет целая бесконечность повторений, раз за разом, пока будут находиться те, кто будет нажимать на «repeat19».

Экран снова загорелся. Поправив шапку, парень в клетчатом поставил пальцы на пробел:

— И даже дольше.

1

Не обязательно знать расположение каждого атома в пространстве, чтобы понять, что Лора что-то задумала. Мы остановились посреди ритмонтского шоссе, в пятнадцати милях от городка рудокопов, и минуту назад она вышла проверить, не пробито ли колесо. После этого время превратилось в тягучую серую массу, и мне кажется, будто уже прошла целая вечность. И еще — будто я знаю заранее, чем все это кончится…

notes

Примечания

1

«Прошу прощения» (пер. с исп.)

2

«Спасибо» (пер. с исп.)

3

«Хорошо» (пер. с исп.)

4

«Hasta luego» — «Увидимся позже» (пер. с исп.)

5

Здесь и далее — строки из песни Э. Пресли «Any Way You Want Me»

6

«С днем рожденья меня» (пер. с англ.);

7

«Живи быстро, умри молодым.» (пер. с англ.) — неофициальный лозунг части представителей рок-музыки и панк-субкультуры.

8

Пьер Ганьер — французский шеф-повар, Франко Норьега — перуанский шеф-повар.

9

«Круто» / «Прохладно» (пер. с англ.) — игра слов.

10

«Сделай или умри. Посреди ночи» (пер. с англ.) — здесь и далее: строки из песни «Do or Die» американской рок-группы 30 Seconds To Mars

11

«Я никогда не забуду этот момент, момент. А история продолжается»

12

«Добрый день» (пер. с исп.)

13

«Выбирай любую» (пер. с исп.);

14

«Именно» (пер. с исп.)

15

«Устройство» (пер. с исп.);

16

«Чертов псих» (пер. с исп.)

17

Вымышленный гонщик, персонаж клипа на песню Р. Уильямса «Supreme»

18

«Строгость закона» (пер. с исп.)

19

«Повтор» (пер. с англ.)

40
{"b":"892555","o":1}