Литмир - Электронная Библиотека

На него вдруг снизошло озарение — понимая, что не противник ему, Ли Ляньхуа сломал Вэньцзин и согласился умереть по доброй воле, только чтобы усыпить его бдительность, а сам дождался, пока мимо проплывёт лодка рыбака, и ускользнул от опасности!

В его сердце вспыхнула невыразимая ярость, но он злился не потому, что Ли Ляньхуа не умер, а больше из-за осколков Вэньцзина на полу!

Вэньцзин!

Долгие годы этот меч был с Ли Сянъи, сколько злодеев пало от него? Сколько раз он спасал ему жизнь? А он разбил этот меч!

Разве не мог просто убежать?

Он ведь и так планировал прыгнуть в реку? Зачем ломать меч?

Если он не хотел умирать, зачем сломал меч?

Неужели этот меч для него ничего не стоил?

Сяо Цзыцзинь вдруг разразился гневом, ярость его взметнулась к небесам — этого человека непременно нужно убить, нельзя оставлять его в живых!

Когда Ли Ляньхуа приземлился в лодку, рыбак как раз раскидывал сети, и когда неожиданно кто-то, словно небесный воин, опустился сверху, перепугался так, что чуть не свалился в реку.

— Призраки!.. Призраки!.. — завопил он.

Упавший в лодку человек вздохнул.

— Белый день на дворе, откуда взяться призракам?

Рыбак оглянулся, увидел, что «небесный воин» в белых одеждах выглядит вовсе не злобным, и немного успокоился, но всё ещё запинался.

— Вы… вы-вы-вы…

Ли Ляньхуа сел, заметил, что улов небольшой, в лодке всего несколько рыбёшек всё ещё бьются о дно, и невольно улыбнулся.

— Лодочник, давай заключим с тобой сделку?

Рыбак осторожно посмотрел на него, поразмыслил.

— Какую? — очень осмотрительно спросил он, а потом добавил: — Клянусь, денег у меня нет, если хотите эту рыбу, можете забирать.

Ли Ляньхуа улыбнулся и вытащил из-за пазухи лист бумаги.

— Я хочу купить твою лодку.

— Эта… лодка… не продаётся.

Ли Ляньхуа развернул лист бумаги.

— Это банковский чек на пятьдесят лянов.

— Банковский чек? — с сомнением посмотрел рыбак на бумагу, о чеках он слышал, но никогда не видал, откуда ему знать, настоящий или подделка?

Поразмыслив, Ли Ляньхуа достал из-за пазухи ещё два ляна кусочками серебра.

— Банковский чек на пятьдесят лянов и ещё два серебром. — Он похлопал себя по бокам и принял самый серьёзный вид. — Покупаю эту лодку и прошу доставить моё письмо, больше у меня нет ни медяка, это все деньги.

Два ляна серебра? Рыбак обрадовался, ведь его лодка и не стоила столько, поспешно схватил банковский чек и кусочки серебра.

— Годится, годится, продаю! Куда господин направляется? Я могу вас отвезти.

Ли Ляньхуа улыбнулся и вытащил из-за пазухи письмо.

— Банковский чек можно обменять на серебро в городе в лавке семьи Ван, — мягко и терпеливо объяснил он. — А письмо доставь… — Он запнулся — сначала хотел сказать в подразделение «Сотни рек», однако рыбак наверняка не знает, что это такое, потому вместо этого сказал: — Доставь в любой трактир, чайную или ювелирную лавку клана Фан.

— Ладно, — рыбак взял письмо, банковский чек его не слишком интересовал, всё внимание захватили лишь два ляна серебра.

Ли Ляньхуа указал на противоположный берег.

— Сойди на землю, лодка теперь моя.

— Куда господин направляется? Я могу сначала отвезти вас, а потом подождать, пока ваши слуги заберут лодку. — Рыбак был человек простой — получив деньги, решил позаботиться о покупателе.

— Никуда, — улыбнулся Ли Ляньхуа. — Я умею грести.

— Правда? — Орудуя бамбуковым шестом, рыбак медленно вёл лодку к берегу. — А выглядите как изнеженный учёный, и не скажешь, что грести умеете.

— Я и рыбачить умею, и рыбой торговать.

— Да? А сколько у вас стоит цзинь крупной белой рыбы? В последнее время она подорожала, но я, как ни пытался, ни одной не смог поймать…

— Хе-хе…

Лёгкая, грубо сработанная лодочка медленно достигла берега, рыбак спрыгнул на землю, убрал банковский чек и кусочки серебра и помахал Ли Ляньхуа рукой.

Держа бамбуковый шест левой рукой, Ли Ляньхуа медленно погрёб к середине реки и направил лодку по течению.

Отсюда, из низовья Чанцзяна, судя по силе течения, он достигнет моря быстрее, чем за сутки.

Ли Ляньхуа выпустил трепыхавшихся на дне лодки рыбёшек, сел, обхватив колени и стал смотреть на бурлящие впереди воды.

Если разделить пейзаж на семь частей, он видел из них всего одну или две.

Но продолжал смотреть.

С обеих сторон нависали поросшие лесами горы, окутанные влажной дымкой, от их тёмной зелени веяло мрачностью, навевая чувство одиночества.

Влага поднималась над водой, постепенно заполняя лодку, пронизывая его холодом.

Издалека казалось, будто лёгкая лодочка плывёт в море облаков — изящная картина.

Ли Ляньхуа улыбнулся, тихо кашлянул и сплюнул кровь.

Он добросовестно нащупал платок и вытер губы.

А затем его снова вырвало кровью.

Глава 99. Встреча на Восточном море

Ди Фэйшэн сразился уже со всеми крупными орденами и школами.

Если не считать шаолиньского настоятеля Факуна, упорно отказывавшегося применять силу, и даочжана Цзыся из Удана, который давно ушёл в уединение и не выходит наружу, почти никто в Поднебесной не мог превзойти его.

Двадцать пятое число восьмого лунного месяца.

С того дня, как он упал в море, прошло почти тринадцать лет.

Ди Фэйшэн сильно заранее прибыл на побережье Восточного моря, в деревушку под названием «Юньцо», где все от мала до велика носили фамилию Юнь. Отмель за деревней Юньцо впечатляла чистотой — белый песок, бирюзовое море, безоблачное лазурное небо над головой.

Совсем как тогда.

У берега лежал огромный, уходящий под воду камень под названием «Воззвание к солнцу».

Неизвестно, в какой год, месяц и день, кто-то несравненно изысканным почерком вырезал на нём иероглифы, теперь в резьбе выросли крохотные витые ракушки, но это не мешало разглядеть изящные крючки и уверенные черты.

Ди Фэйшэн стоял на камне Воззвания к солнцу.

На нём была тёмная одежда, как и тогда.

Вообще-то убить Ли Ляньхуа очень просто, но он хотел победить не Ли Ляньхуа, а меч Ли Сянъи.

Тринадцать лет назад он одержал победу над Ли Сянъи лишь потому, что тот находился под действием сильного яда.

Но даже будучи отравленным, Ли Сянъи сумел серьёзно ранить Ди Фэйшэна мечом.

Удар «Луна, тонущая в Западном море» и десять лет, которые он провёл прикованным к постели, на всю жизнь и на веки веков выгравированы на костях и запечатлены в сердце.

Сегодня он чувствовал, что убьёт Ли Сянъи, пусть даже способен задействовать лишь половину истинной силы.

Но не хотел убивать его прежде, чем разрушит «Луну, тонущую в Западном море».

Тем более, этот человек умён и коварен, за тринадцать лет, возможно, овладел новыми приёмами, превосходящими прежние.

Стоя на камне Воззвания к солнцу, Ди Фэйшэн ожидал со смутным нетерпением.

Позади толпилось больше сотни людей, высоких и низких: само собой, прибыли все главы ордена «Сыгу», среди них и Цяо Ваньмянь, Эмэй отправил немало юных учениц, от банды нищих пришли трое старейшин с мешками, Удан представлял Лу Цзяньчи, и даже из Шаолиня явилась группа бритых молодых монахов.

Среди этого странного пёстрого сборища особенно ошеломлял большой золотой паланкин, со стенами, обитыми жёлтой парчой и вышитыми разноцветными фениксами, и пусть четверо носильщиков были одеты скромно, но стояли с каменными лицами, задрав носы к небу — с первого взгляда видно, что за мастера боевых искусств так замаскировались.

В паланкине, разумеется, сидели благородный молодой господин Фан и принцесса Чжаолин.

Рядом стоял смуглый до черноты учёный с ничего не выражающим лицом.

При виде диковинного паланкина люди Улиня отходили подальше и принимались сплетничать.

Вообще-то Фан Добин и не думал приезжать в паланкине, он собирался бросить жену, перепрыгнуть через стену, а потом ещё долго наслаждаться свободой. Однако не ожидал, что проклятая жена, прекрасно понимая его, догадается, что он хочет сбежать, потому, болтая и шутя, приготовит карету и паланкин, устроит всё и не выпустит руки мужа из своих.

229
{"b":"891843","o":1}