Литмир - Электронная Библиотека

— И флиртовать?

Она даже хуже моей лучшей подруги Мел.

Джек сказал:

— Возьми с собой подругу и арбалет, ma cher.

Кло показала нам язык и выбежала из кухни. Но арбалет взяла. Как и её тёзка, она была прекрасным стрелком.

Все пятеро детей отлично стреляли. Джек постоянно их тренировал.

Кент вскочил со стула.

— Я тоже пойду. Вернусь к ужину.

Несколько неуклюже на своих длинных ногах, он поспешил за старшей сестрой.

Когда мы остались втроём, я посмотрела в глаза Джеку.

— Ты помнишь? Уже шестнадцатый день рождения Ти.

Пришла пора ему прочитать хроники Арика и его последнее письмо, полное любви и отцовских наставлений.

Ещё через несколько лет я, возможно, вручу Ти свои собственные хроники. Хотя, скорее всего, потом сразу же отберу их, едва он успеет прочитать первую строчку: «Сия летопись есть чистая правда о Нашей Леди Шипов...»

Джек со всей серьёзностью посмотрел на Ти.

— Твой отец хотел, чтобы ты прочитал его хроники, как только тебе исполнится шестнадцать. Мы с твоей мамой считаем, что ты готов.

Ти откинулся на спинку стула, в его глазах горел лукавый огонёк.

— Да я уже их прочитал. Года два назад.

Я удивлённо открыла рот.

— Эм, ладно. Хочешь... что-нибудь обсудить?

Он пожал плечами. Сущий подросток.

— Это не было таким уж большим шоком. Вы постоянно о нём говорите, поэтому я и так много о нём знал.

Джек тихо хмыкнул.

— Кажется, мы сами не замечали, как много о нём говорим?

— А вот описание битвы было невероятным! Поверить не могу, как вы это всё провернули.

Ouais. — Джек сжал мою ладонь под столом. — Это было непросто.

Я спросила Ти:

— И после всего, что ты узнал, что ты теперь думаешь обо мне?

Хоть Арик и старался оправдывать и смягчать все мои поступки, но всё же от правды никуда не деться.

Ти снова пожал плечи.

— В прошлом тебя готовили к игре. В этой жизни ты отказалась следовать правилам. Ты исправила всё то зло, что причиняла ранее. Мам, вы с Арканами спасли мир.

Джек гордо произнёс:

— Верно подмечено.

Я почувствовала облегчение, но тут же снова напряглась.

— А мои ты читал?

Мы их особо не прятали. Возможно, стоило. Там есть кое-какие личные моменты...

Ти замотал головой.

— Это другое. Я не стану делать этого без твоего разрешения.

— Спасибо. Я подумаю, когда буду готова.

Надо будет попросить его пропустить несколько сцен.

— И хочу когда-нибудь заглянуть в замок Леты. Он часто мне снится. Если хотя бы половина из описанного дядей Солом — правда...

— Посмотрим, что можно сделать, — сказала я. — А письмо Арика ты прочитал?

— Да. — Ти несколько стушевался. — Я ведь любил его, да? Когда был совсем маленьким?

— Ещё как, — ответила я. Голос невольно охрип. Под столом Джек сильнее сжал мою ладонь в знак поддержки. — И он это знал. Он как-то сказал мне, что чувствует, что твоя любовь так же крепка, как щит, выдержавший не одну битву.

Ти с трудом сглотнул.

— Это хорошо. — Он словно хотел сказать что-то ещё, но, взглянув на моё лицо, выдавшее бурю едва сдерживаемых эмоций, поднялся. — Пойду-ка я тоже в город, присмотрю за Кло и её подругами, пока они не влезли в неприятности.

Мы с Джеком переглянулись. Мы подозревали, что Ти влюблён в лучшую подругу Кло — милую девчонку, которая наверняка обрадуется, узнав, что привлекла внимание такого парня.

— Отличная идея, — сказала я. — И проследи, чтобы все вернулись к ужину. Цирцея будет здесь в шесть.

— И помни, — добавил Джек своё обычное наставление в память об Арике: — если не можешь отвечать за свои поступки...

— Не совершай их, — закончил за него Ти. — Помню, пап. — Но затем задержался на пороге. Обрамлённый солнечным светом, он был так похож на Арика, что я едва не ахнула. — Я подумываю написать свои собственные хроники, чтобы ты передала их моему отцу в следующей игре.

Я смогла только беззвучно кивнуть.

 

Глава 51

Императрица

— Как ты? — спросила Цирцея, поднявшись над рекой в своей водной форме.

Мы были вдвоём. Солнце уже село, и суматоха улеглась. Джек, Ти, Кло и Кент сидели на крыльце, обсуждая новый музей, а две мои проказницы уже легли спать... Но это неточно.

— Держусь.

Дни рождения давались непросто. Каждый год жизни нескольких Арканов был риском: любой из нас мог победить, а значит, в следующей игре оказаться старше и слабее всех. Каждая секунда этой жизни отнимала время, которое я смогу провести с Ариком в следующей реинкарнации.

Он вступит в игру молодым и сильным, а я уже не буду той девчонкой, в которую он влюбился. Я буду зрелой женщиной... неспособной использовать свои силы. Дело даже не в привлекательности; какой толк будет от меня как от союзницы против врагов?

Цирцея из воды наклонила голову.

— О Дураке так ничего и не слышно?

— Ни слова. — Она каждый год спрашивает меня об этом в день рождения, это уже наш своеобразный ритуал. Так же как и я каждый год выращивала одуванчики и выплетала два венка. — Он тёмная лошадка.

Сумасшедший, как лиса.

— Как и в таро.

— Говорят, что его и Мудрых Матерей последний раз видели в западной части Канады. Они прошли мимо нас.

— Хм. Возможно, Младшие боятся бросать вызов Старшим.

— Эти женщины не из робкого десятка, — отметила я. — Они разобрались с несколькими опасными бандами.

— Думаешь, Дурак присматривает за нами?

— Думаю, благодаря ему у нас были все эти годы. Никаких макгаффинов, никакой игры, никаких Младших.

Как выразить все свои мысли по поводу Мэтью?

Он не раз говорил мне, что я плохо слушаю, поэтому я мысленно прокручивала всё, что он говорил. Среди множества фраз чётко и неизменно он пытался донести одну: ты мой друг.

После долгих размышлений я пришла к выводу, что ему стоит доверять. Я решилась на прыжок веры. Позволила Дураку вести меня...

— А что, если всё это было частью его плана? Что, если он специально устроил всё так, чтобы мы завершили апокалипсис? Может, он всё организовал и приготовил, а мы только добавили вишенку на торт? Он доверился нам.

Цирцея задумчиво произнесла:

— Тогда в чём заключается его нынешний план?

Хороший вопрос.

— Понятия не имею.

Но подозреваю, что мой друг продолжает игру как минимум ради спасения всего человечества.

— Надеюсь, ты права насчёт него, — сказала Цирцея и закашлялась.

Я заметила, что с ней что-то не так, когда она общалась с детьми во время барбекю, у неё как будто поубавилось энергии.

— Ты в порядке?

Колебание.

— У меня... плохие новости. Боюсь, это мой последний визит к вам.

Я застыла.

— Почему?

— Я больше не могу поддерживать водную форму. Это не так легко, как было раньше. — Она неловко махнула рукой. — Даже такие мелочи стали слишком изматывающими. И, как ты знаешь, чем больше я использую свои способности, тем быстрее старею. — Голос Цирцеи стал глуше. Я представила, как она смотрит на океан в свете звёзд из своего дома на берегу. — Мой дар угасает, и жизнь в роли Верховной Жрицы всё больше кажется далёким сном. Я уже не представляю себя той, что жила в бездне. И жертвоприношений мне уже давно не хочется. Но ведь я была Жрицей, жила в бездне и жаждала жертвоприношений. Может быть, я уже сделала достаточно добра, чтобы искупить свои грехи.

— Достаточно добра? Да все жители Порт-Эдвина благодарят богов — и тебя — за своё существование. — Я нахмурилась. — Но ты права; не стоит тебе больше использовать водную форму.

Я уже мысленно начала планировать поездку всей семьёй к ней, как вдруг она произнесла:

— Мне нужно сказать тебе кое-что ещё. — И извиняющимся тоном призналась: — У меня... рак.

Эта новость лишила меня дара речи. Вспомнив, как говорить, я сказала:

— Но тебе же едва исполнилось сорок.

67
{"b":"891682","o":1}