ДЖОН. Пожалуй, кто знает?
НЭНСИ (раздраженная его скрытностью). И все-таки, как и почему ты очутился в наших краях?
ДЖОН. Искал работу.
НЭНСИ. Не так уж и много тут фермеров, готовых нанять работника без какой-либо рекомендации.
ДЖОН. Что правда, то правда.
НЭНСИ. (громогласно). Итак, что привело тебя на мою ферму?
ДЖОН (встает, продолжая совершенно хладнокровно). А мне сказали, что у вас такой крутой нрав и такой острый язык, что вы возьмете любого незнакомца, потому что все местные давно от вас сбежали.
НЭНСИ (роняя губку для мытья посуды). Неужели прямо так и сказали?
ДЖОН. Именно, дословно.
НЭНСИ (подходит к нему). Поэтому ты и не сильно напрягаешься, верно? Сидишь и куришь свою отвратительную трубку, закопченную и вонючую, как твоя биография. Тебе что, больше заняться нечем?
ДЖОН (рассерженно). Я чиню сбрую, но еще не закончил с ней.
НЭНСИ. Так может тебе взять и закончить, а?
ДЖОН (громко). Я сделал перерыв, потому что спина разболелась.
НЭНСИ (насмешливо). Ах спина разболелась! А на вид ничего, широкая, здоровая.
ДЖОН. Широкая – не широкая, а болит! Простите, впредь я буду сдержанней. (Направляется к двери конюшни). Прикажете запрячь двуколку, чтобы привезти вашу дочь со станции?
НЭНСИ. Нет, она пойдет пешком, а Джоэл потащит ее чемоданы.
ДЖОН. Но она же едет издалека, и наверняка устала с дороги.
НЭНСИ. Слушай внимательно, мне тут не нужны советы, ни о тебя, ни от таких, как ты. Моя дочь – мое личное дело. Вы тут, на ферме, думайте лучше о своей работе. Моя кровиночка – мое главное сокровище в этом мире, и уж как-нибудь я обойдусь без ваших рекомендаций. (ДЖОЭЛ входит сзади, с левой стороны).
ДЖОЭЛ. Я не спускал глаз с часов, поезд прибывает через пятнадцать минут.
ДЖОН. Может, я тогда схожу с Джоэлом и помогу ему с чемоданами?
НЭНСИ. Нет.
ДЖОН. А что если они окажутся слишком тяжелыми для него?
НЭНСИ. Тогда пусть побросает их прямо там. А ты свою работу иди заканчивай.
ДЖОН (направляется в конюшню). Поступайте, как знаете.
НЭНСИ. А ты делай, что тебе сказано. (Когда ДЖОН скрывается в конюшне, НЭНСИ берет ведро, которое она мыла и обращается к ДЖОЭЛУ). Ты дуй на станцию, да поскорее.
ДЖОЭЛ. И как же это, без единой капельки йельского?
НЭНСИ (подходит к двери коровника, расположенной под навесом с левой стороны). Если у тебя сушняк, то можешь взять крынку с молоком, а вода вот тут, в колонке. (Уходит в коровник с деревянным ведром в руках).
ДЖОЭЛ. Ну, знаете ли, если и есть в этой стране угнетенный и обездоленный социальный класс, то это именно сельскохозяйственные рабочие. (Направляется к левой стороне сцены). Ба! А это что еще за умник в черном костюме? По виду вылитый ворон мамаши Чорли. Уж не священник ли? Вздумает читать проповедь, так я его граблями огрею.
(На сцену с правой стороны выходит мистер ОУЭН СИЛВЕРДЕЙЛ. Это холеный и миловидный молодой человек, одетый в сдержанном и аккуратном церковном стиле. Он пользуется моноклем, под мышкой у него книга, в руке зонтик. Его манеры наигранно, преувеличенно вежливы).
СИЛ (обращаясь к ДЖОЭЛУ). Уважаемый, подскажите пожалуйста, это ферма Баттеруорт?
ДЖОЭЛ. Да, Баттеруорт.
СИЛ. Точно? Мисс Эстер дома ли?
ДЖОЭЛ. Нет ее.
СИЛ. Ах, вот как? Когда же я смогу ее увидеть?.
ДЖОЭЛ. А вы сначала стекляшку эту из глаза достаньте, тогда, может быть, еще подумаю. Нет ее, сказано вам.
СИЛ. А где в таком случае миссис Баттеруорт?
ДЖОЭЛ. В коровнике.
Серьезно. Эээ… Не будете ли вы так любезны привести ее?
ДЖОЭЛ. Я тут не на посылках, своих забот полно, так что с добрым утром. (Идет к правой стороне сцены, а затем поворачивается к СИЛВЕРДЕЙЛУ). Послушайте, мистер умник, а вы трезвенник?
СИЛ. Никак нет.
ДЖОЭЛ. Но все же в большей степени, чем я.
СИЛ. Вы так полагаете?
ДЖОЭЛ. А теперь вы послушайте, буду совершенно откровенен, мне необходим стаканчик йельского, чтобы выполнить работу, от которой вы меня бесцеремонно оторвали. Но я готов выпить его за ваше здоровье.
СИЛ. Ах вот как. Будьте добры, подержите. (Отдает книгу ДЖОЭЛУ). И это тоже (отдает зонтик). Я поищу шиллинг.
ДЖОЭЛ. Вот спасибо.
СИЛ (достает шиллинг и демонстрирует его Джоэлу). Нашелся, надо же! (Забирает у ДЖОЭЛА зонтик и книгу). Дорогой друг, я совершенно не сомневаюсь, что вам необходимо освежиться. И прояви вы хоть немного вежливости, я бы непременно пожертвовал бы вам такую малость. Но так как вы были грубы вне всякой меры, я не дам вам и пенни, даже если бы от этого зависела сама ваша жизнь. (Кладет шиллинг обратно в карман
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.