Литмир - Электронная Библиотека

Двое мужчин спустились в палубы на пирс и подошли к нам с Эйдис.

— Что происходит? — спросила я Лейфа.

Тот повернулся к Хофунду.

— Мой отец купил это судно у вашего корабельщика, — сказал Хофунд. — Дизайн отличается от наших кораблей. Отец хочет забрать его с собой, чтобы наши судостроители смогли разобраться, как было сделано это судно. Оно длиннее, чем наши корабли, а доски соединены вместе незнакомым нам способом.

— Мы выведем эту красавицу во фьорд. Идём, — сказал Лейф, жестом приглашая нас с Эйдис подняться на борт.

Я заколебалась.

— Ты уверен?

Лейф посмотрел на меня с озадаченным выражением лица.

— А почему нет?

Он очень хорошо знал, почему нет. Если дедушка решит, что я пытаюсь сбежать или хотя бы просто думаю об этом… Я хмуро посмотрела на двоюродного брата.

— Идём! — отмахнулся Лейф.

Хофунд усмехнулся.

— Я тоже настаиваю.

Предвкушение взяло верх над моими переживаниями, и я кивнула. Хофунд протянул мне руку и помог подняться на борт, Лейф проделал то же самое с Эйдис.

— Возможно, ты захочешь занять место вон там, — предложил Хофунд, указывая на нос корабля.

— Пытаешь убрать меня подальше?

Он рассмеялся.

— Конечно, нет. Оттуда открывается самый лучший вид.

Мы с Эйдис подошли к носу корабля, который был вырезан в виде лошади, пляшущей в воде, брыкающейся передними копытами, и с рыбьим хвостом на нижней половине туловища.

— Давайте помолимся матерям Хеймдалля, чтобы они не позволили нам утонуть, — сказала Эйдис, хватаясь за край борта. — Девять матерей, берегите этот корабль, когда мы будем идти по вашим волнам.

— Ты что, Эйдис, молишься? — крикнул Ивар, один из парней на палубе. — Неужели ты боишься воды?

— Не боюсь. Но обратиться к богиням никогда не помешает.

— Ради чего?

— Ради того, чтобы одна из них забрала тебя к себе, если ты не закроешь свой рот, — ухмыльнулась вёльва.

— Продолжай в том же духе, и я тебе покажу, на что ещё может быть способен мой рот, — самодовольно прокричал парнишка, за что быстро получил подзатыльник от Лейфа. — Эй, за что?! — завопил Ивар.

— Следи за манерами, это корабль конунга, — рыкнул Лейф.

Все захихикали.

Фроде отвязал корабль, и мгновение спустя мы оттолкнулись от причала.

Хофунд поднял руку, помахав своему отцу, который ответил тем же жестом. Когда он заметил меня, на его лице промелькнула улыбка. Я тоже помахала ему, но живот скрутило от беспокойства. Я совершала ужасную ошибку. Дедушка будет в ярости, когда поймёт, что здесь затевается.

Но что, если конунг Гудмунд переубедит деда, и тот разрешит мне присоединится к их плаванию? Что тогда произойдет?

Мой взгляд метнулся к Хофунду, который сидел на борту корабля, глядя на фьорд. Зимний ветер развевал за спиной его волосы.

Грудь стянуло узлом. Я никогда не позволяла себе испытывать какие-либо чувства к мужчине. Но что-то в Хофунде будоражило мое воображение. Но рядом с этими незнакомыми чувствами таился страх.

Я повернулась, держась за мачту, и посмотрела на воду. Волны плескались о корпус, обдавая меня брызгами ледяной воды. Было холодно. Лед покрывал берег. Корабль легко прошёл между двумя ледяными глыбами, выступающими из воды, и только после этого Хофунд приказал развернуть парус.

Желтая ткань с тихим шелестом натянулась. Мгновение спустя с гор подул сильный ветер, и парус, поймав порыв, потянул корабль вперед.

Хофунд и Лейф радостно закричали, когда корабль поплыл к выходу из фьорда, направляясь к морю.

Я прижалась щекой к носу корабля.

— Один. Всеотец. Даруй мне судьбу, о которой шептал так много раз. Я готова.

Хервёр.

Хервёр.

Правда сама тебя найдёт.

Воительница: Под полной Луной (ЛП) - img_1

Глава 21

Мы проплыли вдоль всего побережья, пока Хофунд и Лейф проверяли корабль. Он оказался таким же прочным, как они и надеялись. Пока они осматривали судно, я смотрела на проплывающую мимо землю. Я наблюдала, как мы проходили мимо домов, приютившихся вдоль берега, и бухточек, которые вели к более крупным фермам.

Удостоверившись, что судно так хорошо, как утверждал Даг и надеялся конунг, они снова развернули корабль и поплыли обратно в Далр.

Когда мы вошли во фьорд, мои глаза устремились к горам. Невидимая, высоко над всеми нами, я чувствовала на себе её пристальный взгляд. Со скального уступа у пещеры Ирсы хорошо просматривался вход во фьорд. Наблюдала ли она сейчас? Скоро я нанесу визит воительнице, и, похоже, пора ей ответить на несколько вопросов.

Устроившись поудобнее, я наблюдала за работой Хофунда.

— Он прекрасный человек, — прошептала мне Эйдис. — Ты же и сама видишь. А между ног у него кое-что вообще как у медведя, и он определённо заставит тебя стонать его имя.

— Эйдис! — шикнула я на вёльву.

— Так всегда бывает с теми, кто поклоняется богу грома.

— А у тебя, смотрю, в этом деле немалый опыт?

Ухмыльнувшись, Эйдис пожала плечами. Она уставилась на Хофунда, и ее глаза остекленели.

— У него будут сильные сыновья. Сильные, но не все из них будут добрые. — Она вздрогнула, словно увидела что-то пугающее.

— Эйдис?

Она покачала головой.

— Ничего страшного.

Я нахмурилась, глядя на нее. Я знала Эйдис, и это «ничего», несомненно, было «чем-то».

Когда корабль снова прибыл к причалу, я с удивлением увидела, что вместе с конунгом нас ждёт дедушка. Оба мужчины улыбались, беседуя с Дагом. Дед бросил на корабль мимолетный взгляд, но, увидев меня, снова повернулся и уставился на меня с ненавистью в глазах.

Я отвернулась и снова посмотрела на воду.

Прошу, Один. Умоляю. Забери меня из этого ужасного места.

Мужчины завели корабль в порт и привязали к столбам.

Радостно смеясь, конунг Гудмунд подошел к кораблю. Хофунд сошел с палубы и встретил своего отца, который похлопал сына по плечу.

— Она крепкая, отец. И так же хорошо сложена, как и выглядит, — доложил Хофунд.

— Очень хорошо. Очень, очень хорошо, — улыбнулся конунг.

Когда остальные мужчины высадились, Лейф подошел ко мне и посмотрел через плечо на деда. Тот не спускал с нас хмурого взгляда.

— Ничего не говори. Просто возвращайтесь с Эйдис домой. Я поговорю с дедом и объясню всё Хофунду.

— Спасибо, братец, — кивнула я.

Он улыбнулся мне.

— Я обещал тебе. Дал слово. Я когда-нибудь отказывался от своих обещаний?

Я покачала головой.

Лейф помог нам с Эйдис сойти с корабля. Ярл Бьяртмар наблюдал за нами краем глаза, пока конунг Гудмунд и Хофунд разговаривали с Дагом.

Эйдис взяла меня за руку, и мы направились к деревне. Я не оглядывалась, зная, какая ненависть прожигает мне спину. Я привыкла к этому. Неудивительно, что я так мало времени проводила в зале, занимаясь ткачеством и «женской» работой, как это называл дед. Зачем оставаться там, где само мое существование напоминало о его ненависти? Нет. Лучше уж заблудиться в лесу. Лучше потеряться где угодно.

— Идём! — потянула меня за руку Эйдис.

— Куда?

— Подальше от бури, — ответила она со смехом. — К тому же, мне нужно выполнить одно поручение.

Эйдис привела меня к дому семьи, которую я знала только понаслышке, и постучала в дверь.

— Что мы здесь делаем? — поинтересовалась я шёпотом.

Спустя мгновение к двери подошла пожилая женщина.

— Эйдис, — сказала старушка, улыбаясь, и перевела взгляд на меня. — И Хервёр, — добавила она со смущением в голосе.

— Хервёр пришла посмотреть на ребенка, — сказала Эйдис и потянула меня за собой в дом.

Внутри маленького небогатого дома было очень тепло. У одной стены стояла статуэтка бога Бальдера, вокруг которого горели свечи. Из глубины дома послышался тихий плач ребенка. Коза, лежавшая у огня, заблеяла, когда мы вошли.

27
{"b":"885284","o":1}