Литмир - Электронная Библиотека

Из рукояти вырвался свет, такой силы, что не будь этих очков, она бы ослепла. Лучиотражались от зеркал, приводя их в движение — и перед Кэти открылись другие миры... Закружились события, люди, пахнуло разрухой, смертью... Сотни костров, тошнотворный запах гниющего мяса — трупы не успевали сжигать... И вот она, Кэтрин... Вот ей тридцать лет... сорок... пятьдесят... Вот её лицо — сначала страшное в своих пороках: искривлённые пресыщением губы, тусклые, бездушные глаза, раздутые злобой ноздри... Потом это же лицо, покрытое язвами, спадающее лоскутами кожи...

Кэтрин сорвала очки и тут же закрыла глаза: ощущение реальности присутствия в других местах пропало, но блеск зеркал кружил, затягивал сознание, сводил с ума. Нащупав рукой трость, она выдернула её из пола и наугад бросила в стену. Раздался звон, посыпались осколки, но молодая баронесса не сразу решилась открыть глаза. Когда же открыла — перед ней снова была обычная комната с зеркалами. Одно разбито, на полу, в осколках и мелкой зеркальной пыли, лежит трость. И внучка барона Чемберса, нимало не переживая, подняла трость с пола, усмехнулась и со спокойствием, сделавшим гордость роду Чемберсов, методично перебила все зеркала.

***

Прошёл год. Кэтрин сильно изменилась. Она похудела, черты лица стали резче, чётче линия рта, жестче взгляд. В Роузвуде теперь бывала редко, наездами, всё время занимала работа в Кристалл Пэллас. Но когда приезжала, то обязательно поднималась на второй этаж и заходила сюда, в кабинет, смежный с малым читальным залом. Садилась за стол, доставала стопку тетрадей и, открывая заложенные страницы, перечитывала снова и снова.

Портрет Джипси по её приказу был перемещён в библиотеку, и теперь на том месте висел портрет Айвена Джошуа Чемберса. Кэти часто подолгу смотрела на него — спокойно, без былой обиды, с любовью но без тоски:теперь она понимала деда, пожалуй, как никто другой. Иногда даже беседовала с ним, и ей казалось, пусть мимолётно, что он рядом.

— Дедушка, ты всё же великий деспот! — Говорила она, впрочем, сопровождая слова упрёка доброй улыбкой. — Ты знал, что я увижу, и всё равно допустил это. Но — я не сержусь, право слово, совсем не сержусь. Дедушка, вот если бы ты был жив, ты бы мне сейчас сказал: «Юная леди, что вы увидели, заглянув в стробоскоп?», а ещё ты бы укорил меня, спросил, зачем я его разбила? Что бы я ответила тебе? Я бы сказала, что такая научная игрушка, как твой прибор, и вообще любые ухищрения — будь то новомодный прибор или магический шар — не могут показать человеку его будущее. В твоём приборе были только следствия прошлого, и он не давал подсказки тому, какой шаг человек сделает уже в следующее мгновенье. Твой прибор не знал, что я разобь ю зеркала. Вы упрекнёте меня в гордыне, мой дорогой барон Чемберс, но даже Бог, определяя судьбу человека, не принимает решения за него.

И Кэтрин Луиза Чемберс рассмеялась — легко и беззаботно. Она вспомнила, как спешила к Серпентайн, сжимая в руке свинченный с трости набалдашник, как бросила его в воду и как потом сидела на скамейке Полли, впервые за долгое время чувствуя себя счастливой и свободной.

51
{"b":"885239","o":1}