Литмир - Электронная Библиотека

— Нисколько, — плохо или хорошо, если он примет за ложь моё беспокойство? Аппараты и не такие я видал, а вот то, что сыщик смотрит на меня, а не на дорогу — вызывает некоторые опасения.

Не хватало мне разбиться в обычной аварии, благополучно переместившись между мирами, избежав смерти от каких-то странных рыб и даже вроде бы уклонившись от обвинения в тяжком преступлении.

— Мой отец командует таким, во втором воздушном. Говорит, скоро отправятся покорять этот самый новый мир. Меня туда следом, скорее всего командируют, надо же будет порядок наводить…

И ещё внимательней на меня вылупился. Что он хочет увидеть? Беспокойство за мой родной мир? Я уже понял, что актёр из меня никакой, так что я искренне и безразлично пожал плечами. Нечего мне ему сказать.

— Глядя на вас, — продолжил Стэрк, — я начинаю немного переживать за судьбу моего старика…

Вот же сволочь, не хватит у меня лицемерия, чтобы сделать вид, будто я не понимаю о чём речь. Почему-то мне кажется, что про отца он не врёт.

— Тогда, мистер Стэрк, я советую вам найти способ удержать отца дома, — ну глупо ломать комедию, я прокашлялся и кивнул на дирижабль, — на таких штуках мы летали сто лет назад.

Невозмутимый до этого момента сыщик изверг матерную конструкцию средней длинны, и прибавил газу.

Больница с виду довольно приличная встретила нас едким запахом спирта, камфоры и давно немытых тел. Стэрк весьма бесцеремонно протолкался и протащил меня через массу самых разных людей, то и дело тыкая в нос недовольным какой-то железякой с оттиском, которая верно удостоверяет его полномочия.

Около одной из палат на втором этаже мы столкнулись с выходящим из неё врачом. Доктор покачал головой и выставил перед собой руки. Значок моего провожатого не произвёл на него никакого впечатления:

— Лорд Карл не может вас сейчас принять.

— Дело срочное, — сыщик попытался оттеснить врача, но тот и не подумал трогаться с места.

— У лорда Карла императорская болезнь.

Стэрк легонько подтолкнув меня в плечо и отвёл в сторону от двери в палату и облокотился спиной о стену. Я дождался, когда он закончит длинный монолог непонятных местных матов и осторожно спросил:

— А что значит императорская болезнь?

— Все императорские, — он слегка сморщил нос, — особы молоко пить не изволят.

— И что? Разве это болезнь?

— А если вдруг вдруг выпьют, то оно будет выходить обратно всеми возможными способами, причём разом.

— Так не пить молоко, в чём проблема?

— В том, что яд рыбы аргу молоком выводят.

Постояв с минуту Стэрк ловким движением выцепил из потока снующих людей того самого доктора, который уже сообщил нам про императорскую болезнь.

— Хорошо, если Карл не может нас принять, то мы бы хотели навестить мистера… Джорджа, если не ошибаюсь.

— А..э-э-э, — доктор пришёл в явное замешательство, — его нет в отвёденной ему палате. Разве не ваши люди забрали его для расследования?

Глава 4

Тут уже замялся Стэрк.

— Наверное, коллеги.

Он быстро взял себя в руки.

— Нам всё-таки нужно поговорить с Карлом, это очень важно. Его поведение мы выдержит, мы не брезгливые.

— Ну — протянул доктор, — разговаривать он может, возможно, через занавеску. Если вас это не смутит.

— Не смутит, — заверил его Стэрк.

— Да пожалуйста, — кивнул доктор, — но недолго, он ослаблен. Впрочем, сами увидите.

Доктор проводил нас до палаты. Стэрк, вновь показал свой жетон охраняющему её полицейскому и мы зашли.

Карл и правда был не в форме. Он сидел на кровати и весь бледный и осунувшийся. Однако, когда он узнал меня, то несколько повеселел.

— Приветствую. — Поздоровался Стэрк.

— Мы знакомы?

— Виделись разок. Мельком, очень давно и вряд ли вы тогда обратили на меня внимание. Впрочем, я знаю вас довольно хорошо, так сказать, заочно, — он вытянулся, приложил руку к груди и отрапортовал, — Эдди Стэрк. Командор службы контроля за технологиями. К вашим услугам.

Карл махнул рукой, это было похоже на жест «вольно». Командор, как ни странно, его послушался — расслабился и продолжил:

— Как только Вас опознали, дело передали мне лично, а я, по долгу службы знаком с вами и вашим неуёмным научным любопытством. Несколько раз я лично останавливал полицейские расследования, которые могли бы привести к вам, так сказать, заминал углы.

— Вот оно как. Ну да, бывало. Что ж, рад знакомству и, надеюсь, вы меня извините, — он было подал командору руку, но тут же схватился за живот, — я сейчас!

Карл встал и быстро скрылся за небольшой дверкой. Туалет — понял я по доносившимся оттуда звукам.

Карл вскоре вернулся.

— Не успел я предупредить врачей, что болен, но кажется, они бы и так напичкали меня молоком, — Карл скривил лицо в гримасе, держась за живот, — но лучше так, чем помереть от яда этих милых рыбок.

— У нас от пищевых отравлений используют уголь. Не вылечивает, но немного облегчает состояние.

Карл насторожился и скосил глаза на командора, но тот его успокоил:

— При мне можете не скрытничать. Я знаю о вашем интересе к недавно открытому миру, так что не удивлён, что Артур — пришелец оттуда. Собственно, чтобы это удостоверить мы вас и навестили, — Тут он хитро прищурился, — Правда, вот зачем он? Это до сих пор для меня загадка.

— Да, я подтверждаю его личность. Что там с углём? — нетерпеливо спросил Карл.

— Ничего особенного. Уголь, обязательно от дерева, не каменный, измельчается в пыль и смешивается с водой, потом эту взвесь выпивают. И он в животе собирает в себя яд, как… как ткань воду. Не думаю, что поможет от рыбьего яда, но вот от пищевых отравлений вполне. Вреда точно не будет.

— Понятно. Я передам это доктору. Скажу, что это, так сказать, семейный секрет.

— Семейный, — решил уточнить я, — а болезнь называют императорской?

— Это распространённая болезнь, — сказал Карл, — но ей страдают все представители императорской семьи.

После этих слов Карл вновь схватился за живот и скрылся за дверкой.

— Есть места, куда и король ходит сам и в одиночку, — попытался я разрядить обстановку шуткой.

Стэрк вежливо улыбнулся, но было заметно, что он о чём-то задумался. Это же заметил и вернувшийся Карл.

— Чем вы так обеспокоены командор? В этот раз, насколько я понимаю, никаких особых проблем не будет. Или у нас уже запрещены эксцентричные причуды, вроде прогулок знатных особ по канализации? — Карл развёл руками, — Увы, плохо подготовились, но ничьей вины, кроме нашей тут нет.

— Я не об этом. Меня волнует, кто забрал вашего личного помощника. Думаю, это или коллеги или начальство. Если начальство, то плохо, потому что они могут действовать по личному поручению самого, — он неопределённо ткнул пальцем вверх.

— Забрали беднягу Джорджа?

— Да. И похоже, по официальным документам.

— А где вещи? Ну, те, которые были с нами, — забеспокоился я.

— Я приказал принять всё по описи.

— Там есть ведро с грязью?

— Вроде было. Не волнуйтесь, как только лорд Карл полностью выздоровеет, ему всё вернут.

— И предупредите, пусть возвращают в том же виде. Знаю я этих подхалимов, всё вымоют, вычистят. И потом снова туда лезть. — приказал Карл.

— Я так и знал, что дело непростое. Вы опять занимаетесь очередной научной теорией?

— Вроде того.

— Ох, самая хлопотная часть работы. Впрочем, мне грех жаловаться, именно так я и получил своё звание.

— Значит, по-твоему, лучше если бы я как Вильгельм пьянствовал, дебоширил, да по девкам шатался?

— Как ни странно, да, лучше. По крайней мере, такое для всех привычнее. Все улыбнутся, возьмут деньги и не будут задаваться лишними вопросами. Обычное поведение богатого аристократа.

— А я, значит, необычный.

Стэрк развёл руками.

— Значит так, командор. Вы можете проверить, куда забрали Джорджа.

— Конечно, я попытаюсь. Узнать-то узнаю наверняка, а вот вытащить…

6
{"b":"884243","o":1}