Стивен Сейлор
Бросок Венеры
Хронология
Ниже перечислен ряд значительных событий, предшествующих действию романа «Бросок Венеры», которое начинается в середине января 56 года до н.э.
90 год до н.э.
Гордиан в Александрии.
80 год до н.э.
В Египте умирает царь Птолемей Сотер. После краткого царствования Александра II на трон вступает Птолемей Авлет. Сулла – римский диктатор. Цицерон произносит свою первую знаменитую речь в защиту Секста Росция. Действие романа «Римская кровь».
76 год до н.э.
Смерть Аппия Клавдия, отца Клодия и Клодии.
75 год до н.э.
Первая попытка сенаторов сыграть на предполагаемом намерении Александра II завещать Египет Риму.
72 год до н.э.
Второй год восстания Спартака. Действие романа «Орудие Немезиды».
68 год до н.э.
Клодий подстрекает войска Лукулла к мятежу.
65 год до н.э.
Красс в качестве цензора предпринимает неудачную попытку объявить Египет римской провинцией.
63 год до н.э.
Консульство Цицерона. Действие романа «Загадка Катилины». Цезарь и Помпей пытаются взыскать с Египта дань в связи с законопроектом Рулла, Цицерон препятствует этому.
62 год до н.э.
Муж Клодии Квинт Метелл Целер – наместник Цизальпинской Галлии. Клодий оскверняет празднество Доброй Богини.
61 год до н.э.
Суд признает Клодия невиновным в скандале на празднестве.
59 год до н.э.
Целий привлекает Антония к суду, Цицерон его защищает. Цезарь в должности консула добивается признания царя Птолемея другом римского народа, получив за это 35 миллионов денариев. Птолемей повышает в Египте налоги, вызывая недовольство народа. Клодий переходит в плебеи, чтобы иметь возможность баллотироваться в народные трибуны. Клодия со смертью Квинта Метелла Целера становится вдовой.
58 год до н.э.
Клодий – трибун. В марте Цицерон изгнан из Рима. Принадлежавший Египту остров Кипр переходит под власть Рима. Царь Птолемей бежит в Рим.
57 год до н.э.
В сентябре Цицерон возвращается из изгнания. Целий поддерживает Бестию на выборах претора. Делегация из ста александрийцев во главе с Дионом прибывает в Италию.
Снова я кости мечу, о «броске Венеры» мечтая.
Тщетно: одни лишь «собаки» мне выпадают всегда!
Проперций. Элегии, IV, VII, 45-46.
Мы все слышали об Александрии, и теперь знаем, что это – источник хитрости и обмана, родина всевозможных заговоров.
Цицерон. Речь в защиту Гая Рабирия Постума, 35
Демокрит осуждает совокупление как акт, посредством которого один человек вытряхивается из другого – и, клянусь Геркулесом, чем меньше этого происходит, тем лучше, С другой стороны, люди слабого сложения находят, что соитие прибавляет им жизненных сил, может сделать голос более приятным, избавить от болей в пояснице, обострить зрение, восстановить душевное равновесие и избавить от тоски.
Плиний. Естественная история, XXV, III, 58.
Часть I. NEX
Глава первая
- Хозяин, у входа двое посетителей, - Бельбон исподлобья глядел на меня, переминаясь с ноги на ногу.
- Их имена?
- Они не назвались.
- А лица знакомые?
-Я никогда их прежде не видел, хозяин.
- Они сказали, что им нужно?
- Нет, хозяин.
Мгновение я обдумывал его слова, глядя на огонь жаровни.
- Значит, двое мужчин…
- Не совсем так, хозяин.
- Как так? Ты же сказал: двое посетителей. Они оба мужчины?
Бельбон наморщил лоб.
- Ну, один из них – мужчина. То есть, я так думаю…
- А другой?
- Кажется, женщина. Хотя… - его взгляд был задумчив, но без особого беспокойства – словно Бельбон вспоминал, что ел сегодня на завтрак.
Я бросил взгляд мимо жаровни – в окно, выходящее в сад, где красовалась статуя Минервы рядом с небольшим рыбным садком. Солнце уже клонилось к закату. Январские дни слишком коротки – особенно для человека пятидесяти четырёх лет, вроде меня, которого холод пробирает до костей. Впрочем, было ещё достаточно светло, чтобы отличить мужчину от женщины. Неужели Бельбон начал слабеть глазами?
Бельбон никогда не был самым умным из моих рабов, но нехватка мозгов у него восполнялась обилием мускулов. Долгое время эта гора мышц, увенчанная соломенного цвета копной волос, была моим телохранителем – но в последние годы реакция Бельбона явно замедлилась. Я подумывал сделать его привратником: ведь за годы службы у меня он научился узнавать тех, кого следует пускать в дом. Ну а прочих отпугнёт один только вид Бельбона. Однако если он не может даже различать мужчин и женщин, вряд ли стоит доверять ему такую службу.
Бельбон кашлянул:
- Впустить их, хозяин?
- Итак, если я правильно понимаю, у двери – двое незнакомцев. Они неопределённого пола, назвать свои имена отказываются. Но хотят увидеть человека, накопившего за свою жизнь множество врагов. Дело происходит в самом опасном городе в мире. И ты спрашиваешь, впускать ли их. Почему бы и нет?
Вероятно, мой сарказм был чересчур тонким для Бельбона. Кивнув, он вышел прежде, чем я успел его остановить.
Секунду спустя он уже вернулся вместе с обоими визитерами. Я встал, чтобы приветствовать их – и понял, что глаза Бельбона всё ещё остры, вероятно, острее моих. Встреть я эту пару на улице или на Форуме, они бы наверняка привлекли моё внимание: чрезвычайно субтильный молодой человек с тонкими чертами лица, в совершенно не идущей ему тоге и широкополой шляпе (хотя погода была далека от солнечной) – и женщина намного старше и крупнее его, с головы до пят закутанная в столу. В них чувствовалось что-то неправильное.
Тело юноши полностью скрывала тога, но его лицо, лишённое малейших признаков бороды, выглядело странным – как и его руки, изящные, с красивым маникюром. В движениях ощущалась грация, определённо не мужская. Его волосы, вместо того, чтобы свисать над ушами и на затылке, были забраны под шляпу – а это означало, что они существенно длиннее, чем это принято. В глаза бросался и цвет этих волос, тёмных у корней и светлевших по мере приближения к шляпе.
Что до его спутницы, то стола не только укутывала всё её тело, но и скрывала большую часть лица. Однако я заметил, что её щёки густо нарумянены – и явно кем-то не слишком искусным в этом деле. Кожа лежала на её шее намного свободнее, чем одежда – на теле. Плечи женщины выглядели излишне широкими, бёдра – излишне узкими. Удивляли и её руки – совершенно не типичные для римских матрон, всячески старающихся уберечься от загара. Руки моей посетительницы, несомненно, были хорошо знакомы с солнечными лучами, а ногти выглядели неровными, пожалуй, искусанными (немного странно для женщины, проявляющей заботу о румянах). Пара молча стояла около жаровни.
-Итак, вы решили посетить меня, - нарушил я молчание.
Гости, не говоря ни слова, кивнули. Юноша скривил губы, его лицо при взгляде на меня стало каким-то жёстким. Женщина наклонила голову, в её глазах отразился огонь жаровни.
По моему знаку Бельбон принёс два складных стула, поставив их напротив моего.
-Располагайтесь, - пригласил я. И то, как мои посетители сели, ещё раз показало: они не были теми, за кого себя выдавали. Носить тогу – это целое искусство, и то же самое, как я полагаю, относится к столе. Они двигались столь неуклюже, что я едва не рассмеялся.