Литмир - Электронная Библиотека

Джордан отвел удар от сердца, подставив не прикрытую доспехами часть руки, и охнул от боли, когда сталь вонзилась в плоть. Хлынула кровь.

Отброшенный назад, Гастингс попятился. Страх мелькнул в его тигриных глазах, когда противнику удалось подняться на ноги. Схватив свой меч, он снова ринулся в атаку. Лезвия с лязгом скрестились, рыцари ожесточенно сражались, меся грязь перед королевской ложей. Джордан, потеряв много крови, начал слабеть. Боль в раненой руке усиливалась с каждым движением.

От очередного удара он упал на колени. Пэйн, спеша закрепить преимущество, придвинулся к нему вплотную и направил острие меча в кольчужный воротник, закрывавший горло противника. Вопль отчаяния донесся с трибун. Шлем Джордана сбился набок, закрывая ему обзор. Он должен был либо поправить шлем, либо избавиться от него.

Одним движением Джордан сорвал с головы шлем и отбросил в сторону. Зрители разразились восторженными криками, восхищаясь бесстрашием своего любимца. Без шлема он становился гораздо уязвимее.

Этот поступок Джордана взбесил Гастингса. Не желая уступать сопернику симпатии публики, он тоже сбросил шлем. Трибуны взорвались аплодисментами. Облизнув губы, Пэйн взмахнул мечом, и схватка возобновилась.

Зрители подались вперед, с нетерпением ожидая завершения необычного поединка. Не в силах смотреть, как Джордан отчаянно борется за свою жизнь, Элинор зажмурилась, но торжествующий крик заставил ее распахнуть глаза. Джордан лежал на спине, на его щеке алел свежий порез. Пэйн занес меч, и она закричала от ужаса, когда сверкающее лезвие опустилось.

Джордан принял удар на закованный в латы локоть. Взбешенный неудачей, Гастингс, рыча от ярости, отбросил ногой меч Джордана. Теперь у Джордана оставался только кинжал.

С торжествующим криком Гастингс ринулся вперед, уверенный в победе. Собрав последние силы, Джордан сжался в комок и, распрямившись, словно пружина, врезался в живот противника. Меч Гастингса с лязгом скользнул по его латам и застрял в рыхлой почве. Оба рыцаря повалились на землю. Стесненные тяжелыми доспехами, они барахтались в грязи. Наконец кинжал Джордана вонзился в горло противника. С округлившимися от ужаса глазами тот уставился на врага, пытаясь оттолкнуть его, но не смог. Кровь оглушительно стучала у Джордана в висках, заглушая рев толпы, женский визг и крики.

Он опомнился, лишь когда оруженосцы подняли его на ноги. Только теперь он осознал, что победил. Трибуны взорвались приветственными криками. На поле спешили вассалы Гастингса, чтобы унести бездыханное тело своего господина. Сквозь застилавший глаза туман Джордан увидел, что из королевской ложи ему подают знак приблизиться.

— Сэр Джордан де Вер, рыцарь из Эссекса, по праву победителя ты получаешь руку леди Элинор Десмонд…

Именно эти слова Джордан хотел услышать. Шатаясь от боли и усталости, он поклонился Эдуарду.

Затем, оставив королевскую ложу, поднялся по ступенькам к тому месту, где сидела Элинор, бледная, но от этого не менее прекрасная.

— Леди Элинор, вам известно королевское решение? — спросил он.

— Да.

Ее безжизненный тон и скорбное выражение лица сразили Джордана. Он понял, что случилось непоправимое. Жестокая схватка, страдания и боль — все напрасно.

— Леди Элинор, — объявил Джордан с каменным лицом, — по данному мне праву я освобождаю ваши владения от долга перед лордом Гастингсом. Я также освобождаю вас от всех обязательств передо мной. Вы свободны.

Элинор ахнула. Что это, шутка? Или, может, она ослышалась? Но Джордан снова поклонился и двинулся прочь.

— Свободна? — выкрикнула она, вскочив с места. — И это после того, что я по твоей милости вынесла? Бог свидетель, ты всегда был жесток, Джордан де Вер, но всему есть предел!

Он медленно повернулся к ней. Элинор продолжала говорить, но ее слова утонули в шуме толпы, когда на поле высыпали акробаты, а музыканты заиграли бойкую танцевальную мелодию.

— Вы, видимо, не поняли, леди? — угрюмо спросил он, борясь со слабостью. Лицо Элинор поплыло у него перед глазами. Кровь, стекая с латной рукавицы, капала на землю. — Я возвращаю вам свободу.

— Вот, значит, как, — выдохнула Элинор. Слезы душили ее. Она схватилась за перила, опасаясь, что сейчас упадет. — Ты больше не хочешь меня.

Джордан тряхнул головой, пытаясь прояснить зрение.

— Не хочу тебя? — недоуменно повторил он. — При чем здесь это? Я даю тебе то, чего ты желаешь. Освобождаю от всех обязательств передо мной.

Слезы катились по бледным щекам Элинор, губы беззвучно шевелились.

— Нет, — прошептала она наконец. — Прошу тебя… Джордан шагнул вперед и схватил ее за руку.

— Чем ты недовольна, черт побери? — На них стали обращать внимание. — Тебе не нужно больше бояться Гастингсов. Я освободил тебя от них — и от себя. Ценой собственной крови!

Джордан поднял руку — его рукав пропитался кровью. Элинор вскрикнула.

— О, Джордан, — вымолвила она, потянувшись к нему. — Не отказывайся от меня. Ты разбиваешь мне сердце.

Они долго смотрели друг на друга.

— Ты все еще хочешь меня? — спросил Джордан.

— Как никогда! — воскликнула Элинор.

Страдая от боли, Джордан все же нашел в себе силы опуститься на колени. Приподняв край ее платья, он поцеловал лиловый бархат. Его окровавленное лицо сияло от счастья.

— Милостью Божьей я дожил до этого дня. Элинор Десмонд, если ты готова взять меня в мужья, клянусь всю оставшуюся жизнь хранить тебе верность.

— О, Джордан, — прошептала Элинор дрожащими губами, глядя на его склоненную голову. — Больше всего на свете я хотела бы стать твоей женой.

Все взгляды устремились на влюбленных.

— Сэр Джордан, — обратился к своему рыцарю Эдуард. — Извольте объяснить, в чем причина ваших разногласий.

Взяв Элинор за руку, Джордан подвел ее к королевской ложе. Молодые люди преклонили колени.

— Больше нет никаких разногласий, ваше высочество, — сообщил Джордан с ликующей улыбкой. — Леди Элинор и я обо всем договорились.

— Очень на это надеюсь, сэр Джордан, учитывая доставленное нам беспокойство. Как я понимаю, вы удовлетворены исходом поединка, леди Элинор?

— Да, ваше высочество, вполне, — призналась она, все еще робея перед принцем.

— Тогда не медлите, сэр Джордан, отправляйтесь в Экенбридж. — Заметив удивление на лице Элинор, Эдуард кашлянул. — А, вы еще не сказали невесте о моем даре. Прошу простить, что испортил сюрприз.

— У меня не было времени сообщить ей об этом, ваше высочество, — объяснил Джордан, когда Эдуард жестом поднял их с колен. — Я теперь владелец поместья Экенбридж, Элинор. Это ведь рядом с Мелтоном?

— Да, оно примыкает к нам с запада. О, Джордан, как это чудесно! — воскликнула Элинор.

— Увы, этот глупец предпочитает быть землевладельцем, вместо того чтобы стать кастеляном Роксби, — заметил Эдуард, в душе не осуждая своего рыцаря. — Видимо, испанское солнце расплавило ему мозги.

Придворные засмеялись шутке принца, а Джордан, взяв Элинор под руку, откланялся, напутствуемый дружескими пожеланиями.

— Пойдем, любовь моя, — сказал он, когда они наконец выбрались из толпы. — Мне необходимо отдохнуть, прежде чем пускаться в дорогу. Ты хорошо устроилась в гостинице? — поинтересовался он, прильнув к ее губам.

Элинор обвила руками его шею. Ей не терпелось наверстать упущенное за долгие годы.

— Когда ты рядом, меня устроит даже стог сена, — прошептала она.

— О, я собираюсь предложить тебе куда больше, чем стог сена, — пообещал Джордан, увлекая ее к своему серебристо-голубому шатру. — Говорят, в сравнении с Мелтоном Экенбридж — просто дворец.

— Не шути так. — Глаза Элинор наполнились слезами. — Мой бедный дом дышит на ладан, но он дорог мне.

— Мы восстановим его, Элинор, обещаю. Хотя понадобились годы, я все-таки стал твоим рыцарем в сверкающих доспехах.

— О, Джордан, любимый, ты был им с первой минуты, как я увидела тебя, — произнесла Элинор. Не заботясь о том, что их могут увидеть, она привлекла его к себе и страстно поцеловала.

73
{"b":"8796","o":1}