10
Надзиратель Пич Нури оглядел двор и, перекрывая своим голосом стук арестантских башмаков, закричал:
— Лонг!
От неожиданности Алек вздрогнул, сердце забилось сильнее. Может быть, пришла Айна? Он подошел к надзирателю. Тот молча грязным указательным пальцем ткнул на выход. По тем же темным коридорам, по которым несколько дней назад они шли в камеру, добрались до комнаты, перегороженной решеткой на две половины.
«Место свиданий, — решил Алек, вспоминая рижскую тюрьму. — Там было так же».
Надзиратель вышел. Через минуту он появился на другой стороне, ведя за собой Айну. Если бы не проклятая решетка! Ему так хотелось обнять жену. Они прижались к решетке друг против друга, и Айна шепнула:
— Все идет хорошо, милый.
— Ты молодец, девочка. Я так ждал тебя, верил, что ты придешь. Как тебе удалось получить свидание?
— Сначала о самом главном…
Айна рассказала ему, как он должен действовать.
Пич Нури скучая торчал у двери. Подслушивать было незачем. Арестанты говорили по-русски. Почему начальник дал свидание заключенному в неурочный день? Наверное, отхватил хороший куш. Впрочем, это не его дело.
— Понимаешь, я пришла в тюрьму просить свидания, — шептала Айна Алеку. — Начальник был любезен, сказал, что для меня сделает исключение. Я пошутила: не могу, мол, остаться в долгу и подарю ему на память колечко. Ну, знаешь, подарок папы, с сапфиром. Хасан-эффенди рассыпался в комплиментах, приказал надзирателю не мешать нам. Я пришла в тюрьму с Зийнет-ханум и не хотела бы задерживать старушку. Я пойду, Алек. Скоро ты будешь со мной. Если бы ты знал, как я жду этого дня!
Она просунула руку через решетку. Алек поцеловал ее пальцы. Надзиратель, удивляясь, что свидание закончилось так быстро, проводил Айну, а когда вернулся и хотел вести Алека в камеру, тот замотал головой, повторяя одно слово: «Хасан-эффенди! Хасан-эффенди!»
Надзиратель понял. Он повел Алека в комнату дирекции. Там сидело несколько жандармов. За своим столом Хасан-эффенди курил кальян. В комнате плавало густое синее облако дыма. Солдаты чему-то громко смеялись. Увидя Пич Нури с Алеком, Хасан-эффенди принял серьезный вид, бросил трубку, махнул рукой жандармам. Те вскочили, откозыряли начальнику, вышли из комнаты. Бросив несколько слов Пич Нури, Хасан-эффенди поднял глаза на Алека:
— Что ты хочешь?
— Подать заявление.
— Подавай.
Видно, просьба его не удивила. Он протянул Алеку лист бумаги, карандаш, кивнул на маленький стол, стоящий в комнате:
— Вот тут пиши.
Алек раздумывал, на каком языке писать прошение. На русском не поймут, по-французски он не может, по-английски…
Его выручил Хасан-эффенди:
— Пиши по-русски. У нас есть переводчики.
Когда Алек закончил, изложив в своем прошении все, что ему говорила Айна, и подал бумагу жандарму, тот, повертев ее в руках, спросил:
— О чем ты просишь здесь?
Алек объяснил. Хасан-эффенди, подмигнул ему, с ехидцей произнес:
— Ты не дурак, Лонг. Это почти что на свободу. Ну, ну…
— У меня больная жена, ухаживать за ней некому, она в первый раз в Турции, знакомых нет, не знает языка…
— Уж не ври, что нет знакомых. По-моему, у нее здесь много друзей. Или она завела их без тебя? А язык… Сейчас в Турции достаточно знать английский, будь он проклят! Ладно… Ответ через три дня. Надо кое с кем согласовать твое прошение. Я тебя вызову. Пич Нури, забери его.
Во дворе его обступили любопытные арестанты.
— Куда тебя? На суд или переводят? — спросил Чамлы.
— Да нет. Потребовались дополнительные сведения, — ответил Алек. Он не хотел ненужных вопросов. Лучше помолчать.
На третий день его вызвал Хасан-эффенди.
— Ну, твое прошение удовлетворено. Благодари меня, я его поддержал, — сказал жандарм, протягивая Алеку плотную карточку. — Это твой вид на жительство. Будешь каждое утро отмечаться в районной полиции. И не вздумай убежать. Мы найдем тебя на дне моря, и тогда уж тебе несдобровать. Понял? А сейчас можешь идти. Жена ждет тебя на улице. Вещи есть?
— Вещей нет.
Алек заметил на мизинце Хасана-эффенди колечко Айны.
— Тогда иди. Пич Нури, проводи его до ворот.
У дверей тюрьмы его ждала Айна. Они уселись в стоявший недалеко фаэтон. Ехали молча. Ни о чем не хотелось говорить в присутствии кучера. Айна не выпускала руку мужа из своей, с жалостью глядела на исхудавшего, бледного, грязного Алека. Наконец они добрались до Бейоглу, к домику Мюджиба. Их встретила вся семья.
— Ну, вот вы и у себя дома, мистер Лонг, — радушно сказал Мюджиб, пожимая Алеку руку. — Познакомьтесь с моими дамами. Мать и сестра.
В комнате уже был накрыт стол.
— Надо отпраздновать ваше освобождение, — сказал Мюджиб.
— В таком-то виде! — закричала Айна. — Прежде всего мыться, долой эту одежду. Придется позаимствовать ваш халат, Мюджиб. Потом я куплю ему новый костюм и все необходимое. Чтобы и духа не оставалось от тюрьмы.
Алек с наслаждением вымылся горячей водой с мылом, растерся жестким полотенцем и облачился в халат Мюджиба. Он так долго был лишен этого удовольствия. Сейчас он почувствовал себя совсем другим человеком.
Мюджиб, оживленный и веселый, говорил без умолку. Освобождение Алека окрылило его.
— Пока все получилось очень удачно, — сказал он, становясь серьезным. — Осталось самое трудное. Тут будет мало наших связей.
За столом сидели недолго. Все понимали, что Айне и Алеку хочется побыть вдвоем. Целый день Алек провел с Айной. А вечером пришел капитан Экшиоглу. Он крепко пожал руку Алеку:
— Вот вы и на свободе. Теперь надо действовать. Завтра здесь соберутся несколько человек из нашей партии. Я им уже говорил о вас, и они согласны помочь. По-моему, они уже наметили план.
— Я несказанно благодарен вам, капитан Экшиоглу.
— Это наш долг.
Утром Алек в новом костюме, ботинках и рубашке отправился в районную полицию. Полицейский, курчавый турок, в феске и форме, подозрительно осмотрел его, долго рассматривал «вид на жительство» и потом, как показалось Алеку, неохотно сделал отметку. Алек вытащил пять лир, положил их перед полицейским, лицо которого сразу же преобразилось. Он уже ласково поглядел на Алека, приложил пальцы к, феске и сказал, смешно коверкая слова:
— Ту мору морнин. Завтра утром.
«Дружба с полицией налажена, — про себя усмехнулся Алек, — это никогда не помешает».
Он едва дождался вечера, так хотелось ему узнать, что предпримут его новые друзья. Когда Зийнет-ханум стала закрывать окна темными портьерами, он понял, что сейчас начнут собираться люди, от которых зависела его дальнейшая судьба.
Вскоре он действительно услышал в соседней комнате приглушенные голоса, смех, звук отодвигаемых стульев. Потом все затихло, и кто-то негромко начал говорить. Алека никто не приглашал. Прошло более часа. Голоса то усиливались, то затихали, то снова раздавались, сердитые, возбужденные. Собравшиеся о чем-то спорили. Наконец открылась дверь, и появился Мюджиб.
— Пойдемте, — торжественно сказал он. — Настало время познакомиться с лучшими людьми Турции.
Они вошли в комнату. К удивлению Алека, там было всего три незнакомых человека. Один, в отлично сшитом костюме, с совершенно седой головой, черными, очень широкими бровями, походил на европейца, светского человека, дипломата, и только по темно-карим глазам и носу с горбинкой можно было предположить, что он турок. Второй, облокотившийся на камин, молодой, очень смуглый, с тонкими усиками над верхней губой, одетый в рваный бешмет, с повязанным по-курдски башлыком, в высокий шерстяных носках и старых, запыленных чувяках, выглядел бедным крестьянином, и, наконец, третий, сидящий в кресле, худой, с резко выдающимися скулами, очень красным, тонкогубым ртом, был одет в форму полковника турецкой армии.
— Селям! — приветствовал их Алек.
— Селям! — ответили присутствующие в комнате.
— Вы можете говорить по-английски. Мы все понимаем этот язык, — проговорил, улыбаясь, седой. — О вас мы все знаем. Можете не рассказывать. Мы ваши друзья.