5
(1)
Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста, набрал я мирры с бальзамом моим;
отведал я соты мои с медом, пил я вино мое с молоком; Ешьте, друзья! Пейте и
упивайтесь, любимые! (2) Я сплю, но бодрствует сердце мое. Голос! Стучится друг
мой: Отвори мне, сестра моя, подруга моя, голубка моя, чистая моя, ибо голова
моя росою полна, кудри мои — каплями (росы) ночной. (3) Я скинула одеяние свое,
как же одену я его?! омыла ноги мои — как же замараю их?! (4) Возлюбленный мой
простер руку свою сквозь отверстие (в двери) и нутро мое взволновалось о нем.
(5) Встала я, отворить возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с
пальцев моих мирра стекала на скобы замка. (6) Отворила я другу моему, а друг
мой ускользнул, сокрылся. Души во мне не стало, когда он говорил! Искала я его,
но его не находила я, звала я его, но он мне не ответил. (7) Повстречали меня
стражи, обходящие город. Побили они меня, изранили; сорвали с меня покрывалу мое
стражи стен (городсих). (8) Заклинаю я вас, дочери Йерушалаима: если вы
встретите друга моего, что скажете вы ему? — что я больна любовью! (9) Чем
возлюбленный твой (лучше других) возлюбленных, красивейшая из женщин? Чем
возлюбленный твой (лучше других) возлюбленных, что ты так заклинала нас? (10)
Друг мой светел и румян, отличен из десяти тысяч. (11) Голова его — чистое
золото; кудри его — вьются, черны, как ворон. (12) Очи его, словно голуби у
водных потоков, что купаются в молоке, (как камни драгоценные), вставленные в
оправу. (13) Щеки его — гряды благовоний, цветник благовонных растений, губы его
словно лилии, с которых каплет мирра текучая. (14) Руки его — округлости
золотые, испещренные хризолитами; живот его — полированная слоновая кость,
покрытая саппирами; (15) Голени его — столбы мраморные, поставленные на золотых
подножиях, вид его — как Леванон, юноша, как кедры. (16) Уста его — сладость, и
весь он — желанный! Таков возлюбленный мой и таков друг мой, дочери Йерушалаима.
6
(1)
Куда ушел друг твой, прекраснейшая из женщин? Куда обратился возлюбленный твой?
Поищем его вместе с тобой. (2) Друг мой спустился в свой сад, ко грядкам
ароматов пасти средь садов и собирать лилии. (3) Я (принадлежу) возлюбленному
моему, а возлюбленный мой — мне, он пасущий меж лилиями. (4) Прекрасна ты,
подруга моя, как Тирца, прекрасна как Йерушалаим, грозна — как войско со
знаменами. (5) Отведи от меня очи твои, потому что они взволновали меня! Волосы
твои, как стадо коз, что сошли с Гилъада. (6) Зубы твои подобны стаду овец,
вышедших из купальни; все они без порока и бесплодной нет среди них. (7) Как
дольки граната — виски твои из-под фаты твоей. (8) Их шестьдесят цариц, наложниц
— восемьдесят, а девицам — числа нет! (9) Но единственная — голубка моя, чистая
моя, одна она у матери своей, избранная — у родительницы своей. Увидели ее
девицы — и признали царицы и наложницы и восхвалили ее. (10) Кто это, что
выглядывает, как заря; прекрасная, как луна, ясная, как солнце; грозная, как
(войско) со знаменами? (11) Спустилась я в сад ореховый взглянуть на побеги
прибрежные, посмотреть, зацвела ли лоза, распустились ли гранаты. (12) Пе знаю
я, (как) душа моя возвела меня на колесницу знатного (из) народа моего.
7
(1)
Воротись, воротись, Шуламмит; воротись, воротись, и мы наглядимся на тебя! Что
вам глядеть на Шуламмит, словно на пляску в два ряда? (2) Как прекрасны в
сандалиях ноги твои, дева благородная! Округления бедр твоих как украшение,
изделие рук искусника. (3) Пупок твой — круглая чаша в которой не иссякает
ароматное вино; живот твой — ворох пшеницы, окаймленный лилиями. (4) Две груди
твои, — как два олененка, (как) двойня газели. (5) Шея твоя — башня слоновой
кости; очи твои — как пруды в Хэшбоне у ворот Бат-Раббима; нос твой, как башня
Леванона, обращенная к Даммэсэку. (6) Голова твоя, как Кармэль и пряди (волос
на) голове твоей, как пурпур; — царь пленен кудрями! (7) Как прекрасна ты, и как
ты приятна средь наслаждений, любовь! (8) Этот стан твой пальме финиковой
подобен, и груди твои — гроздьям. (9) Подумал я: взберусь я на пальму, за ее
ветви схвачусь я, и да будут груди твои, как грозди винограда, и запах (от) носа
твоего, как от яблок; (10) А небо твое, — как доброе вино; оно поистине течет к
моему другу, делает разговорчивыми уста спящих. (11) Я (принадлежу)
возлюбленному моему, и ко мне влечение его. (12) Иди, друг мой, выйдем мы в
поле, переночуем среди кофэров. (13) Рано утром пойдем мы в виноградники,
посмотрим, расцвела ли лоза виноградная, развилась ли завязь, распустились ли
гранаты? Там отдам я тебе ласки мои. (14) Мандрагоры издали запах, и у дверей
наших всякие плоды изысканные, новые и старые; (все это) для тебя, друг мой,
сберегла я!
8
(1)
(О), если бы ты был мне брат, сосавший грудь матери моей, встретила бы я тебя на
улице, целовала бы тебя, и меня не срамили бы! (2) Повела бы я тебя, привела бы
в дом матери моей. Учил бы ты меня, (а) я поила бы тебя вином душистым (и) соком
граната моего. (3) Левая рука его у меня под головою, а правой — он обнимает
меня. (4) Заклинаю я пас, девы Иерушалаима: зачем будите и зачем тревожите вы
любовь, пока (сама) не желает она? (5) Кто та, что всходит из пустыни, опираясь
на возлюбленного своего?! Под яблоней пробудила я тебя; там родила тебя мать
твоя, там родила родительница твоя. (6) Положи меня печатью на сердце твое,
печатью на руку твою, ибо сильна, как смерть, любовь, как преисподняя — люта
ревность; стрелы ее — стрелы огненные — пламень Г-сподень! (7) Многие воды не
смогут погасить любовь и реки не зальют ее; если отдаст человек все добро дома
своего за любовь, то заклеймят его презрением. (8) Сестра у нас маленькая и
грудей нет у нее. Что сделаем мы для сестры нашей в день, когда будут свататься
к ней? (9) Была бы она стеной, на ней мы выстроили бы башню серебряную, а была
бы она дверью — заложили бы ее досками кедровыми. (10) Я — стена, и груди мои —
как башни! Оттого стала я в его глазах, как исток покоя! (11) Был виноградник у
Шеломо в Баал Амоне. Отдал он виноградник сторожам; каждый (должен был) принести
за плоды его тысячу серебренникое. (12) Виноградник мой предо мной; эта тысяча —
тебе, Шеломо, а двести — стерегущим плоды его. (13) (Ты), живущая в садах! Внемлют голосу твоему
товарищи; дай (и) мне услышать его! (14) Беги, друг мой, и будь подобен газели
или молодому оленю на горах ароматных!