Литмир - Электронная Библиотека

— Умоляю, поскорей— воскликнула Кэрол.

— Не волнуйтесь,— женщина открыла дверь, взглянула на Кэрол и вышла. Что-то в ее взгляде заставило девушку задрожать. Она прислушалась: женщина поднималась наверх почти бегом... Кэрол почувствовала себя в западне. Эта женщина желала ей зла.

Кэрол тихонько отворила дверь.

— Это сумасшедшая из Гленвилла,— услышала она голос женщины, говорящей громко и внятно.— Она у нас внизу.

— Что? Ничего не понимаю! — раздался злой голос мужчины.— Что ты там шепчешь? Из Гленвилла, говоришь? Кто такая?

— Сумасшедшая... Кэрол Блэндиш! Та, которую разыскивают... Спустись, поговори с ней, а я позвоню шерифу. Быстрее!

— Но я слышал, что она опасна,— возразил мужчина ворчливым голосом,— поговори с ней сама. Я слишком стар, чтобы вмешиваться в подобные истории, и не хочу ее даже видеть.

— Спустись! — настаивала женщина, немного повысив свой голос.— Ты прекрасно знаешь, что не сможешь позвонить по телефону. За ее поимку обещано пять тысяч долларов. Это тебе ни о чем не говорит, старый дурень?!

Наступило длительное молчание, после которого мужчина нехотя произнес:

— Да, я забыл про это. Вероятно, будет лучше, если я спущусь.

Кэрол закрыла глаза.

«Наверное, я сплю,— подумала она.— Снова эти ужасные сны. А может, Стив не ранен? Может быть, эти два черных мужчины были плодом ее воображения? Скоро она проснется там в хижине, испуганная, но в безопасности? Сумасшедшая... Кэрол Блэндиш... Та, которую разыскивают?»

Она задрожала, проделала над собой страшное усилие, чтобы проснуться, и медленно открыла глаза, молясь в глубине души, чтобы оказаться в своей кровати, но ужасная комната была по-прежнему тут, слишком реальная, чтобы принадлежать сну. Кэрол отшатнулась назад, с ужасом смотря на дверь и слыша шаркающие шаги спускающегося по лестнице мужчины.

Где-то в глубине дома она услышала резкие телефонные звонки...

«Спустись и поговори с ней... я позвоню шерифу... пять тысяч долларов за ее поимку».

Она поняла, что из этого дома надо срочно уходить: эти люди желают ей зла. Они отказались помочь Стиву и хотят задержать ее здесь, вдали от любимого, а ведь он может умереть. Теперь страх овладел ею с такой силой, что она не могла пошевелиться. Кэрол забилась в угол, у уголков ее рта появился нервный тик.

Дверь медленно отворилась, и в комнату вошел огромный старик. Он был плешивый, грузный, усталый, с большим носом, свисавшими вниз усами, запачканными табаком, и вообще, он производил неряшливый вид. Его глаза привели Кэрол в ужас, особенно его правый глаз. То есть у него совсем не было глаза, а вместо него был закреплен фарфоровый шарик. И тем не менее у Кэрол создалось впечатление, что этот шарик проникает ей в мозг подобно бураву. На старике был надет старый грязный халат, из-под которого виднелось нижнее белье весьма сомнительной чистоты.

— Уходите прочь! — в истерике закричала Кэрол.— Боже, сделай так, чтобы я проснулась! Чтобы он не подходил ко мне!

Старик закрыл дверь и прислонился своей грузной массой к косяку. Он вытащил из кармана носовой платок и вытер им правый глаз, потом левый, который, очевидно, слезился. Желтый шарик в его правом глазу казался по!прежнему устремленным на девушку. Он загипнотизировал ее.

— У вас, кажется, неприятности?— поинтересовался старик скрипучим голосом.— Что вы от меня хотите?

Кэрол вжалась в угол.

— Вы доктор?— прошептала она.

— Да, я доктор Флеминг,— он вытер платком виски, по которым катились капельки пота.

«Он ужасен»,— подумала Кэрол.

Она не хотела везти его к Стиву. Старик не внушал ей доверия.

— Я ошиблась,— пролепетала она.— Я не нуждаюсь в вашей помощи и не должна была приходить сюда...

Флеминг внезапно стал каким-то озабоченным, и Кэрол поняла, что он чего-то боится. Но его страх еще более усилил ее страх.

— Не торопитесь, девушка,— произнес старик.— Я старый, это верно, но я отличный врач. Вас смущает мой глаз? Ничего страшного. Я давно собираюсь привезти другой, но все никак не соберусь.— Его старые руки шарили по халату — они были похожи на огромных пауков. Яркий электрический свет ясно вырисовывал его грязные ногти.— Меня мой глаз совершенно не стесняет. Почему вы не садитесь? Расскажите мне, что с вами случилось, девушка?

Кэрол покачала головой.

— Нет. Я ухожу и не должна была вас беспокоить. Спасибо, что вы меня приняли...— ее голос сорвался и стал отрывистым.— Вы ничего не сможете для меня сделать.— Кэрол очень медленно отошла от стены и, колеблясь, сделала шаг к доктору Флемингу, все так же стоящему у косяка.

— Вы бы лучше остались тут,— произнес Флеминг.— Мы хотим, чтобы вы остались у нас в доме.— Он загородил всей своей массой дверь, но на лице его появилась гримаса, плохо скрывающая страх.— Выпейте кофе... моя жена... кофе будет вам на пользу...—Он протянул к ней свои паучьи пальцы, пытаясь остановить.

Кэрол задержала дыхание и неожиданно стала кричать. Ей казалось, что она никогда не сможет выдохнуть весь воздух, заполнивший ее легкие и грудь. На самом же деле ее крик был слабым, как крик кролика, попавшего в западню.

— Но я прошу вас,— испуганно пробормотал Флеминг,— все будет в порядке, и с вами ничего не случится. Мы замечательные люди... мы лишь желаем обезопасить вас от разных неприятностей.

За дверью послышался легкий царапающий звук. Старик с белым, как бумага, лицом, казалось, расслабился. Он отошел от двери, и в комнату вошла женщина.

— Что тут случилось?—она уставилась на Кэрол.— Почему вы не присядете? Мой муж вам...— она посмотрела на старика.— Почему бы тебе не отправиться с девушкой? У нее очень опасный больной.

— Да, да, конечно,— проговорил Флеминг, тяжело плюхаясь в кресло.— Но девушка передумала.— Он поднес руку к горлу.— Меня все это очень расстроило, Марта. Мне нельзя было спускаться вниз. Я думаю, что коньяк мне...

— Спокойно! —оборвала его жена.— Не будь эгоистом. Нельзя думать только о себе.

— Мне пора,— заявила Кэрол. Теперь она находилась от стола совсем близко, и губы ее сжались в угрожающую гримасу.— Я не должна была вас беспокоить...

— Доктор сейчас же поднимется наверх, чтобы переодеться,— быстро прощебетала женщина.— Через минуту он будет уже готов. Ваш друг болен, не так ли? Вы его сильно любите, да?

Сердце Кэрол сжалось от любви и тревоги.

— О, да! Я не знаю, что делать! —она дотронулась кончиками пальцев до висков.— Но почему доктор сидит и ничего не делает?

— Иди же! — повысила голос женщина, обращаясь к Флемингу.— Иди оденься, а я пока приготовлю кофе девушке.

Флеминг не шевельнулся. Он развалился на кресле и тяжело дышал.

— Пусть она уходит,— простонал он.— Мне нужен покой. Я уже старый человек.,. Пусть уходит, пока что-нибудь не случилось. Вспомни, что она проделала с водителем фургона...

— Поднимайся же, старый пень! — гневно закричала женщина.— Ты не отдаешь отчета своим словам!

— Оставьте его в покое,— вмешалась Кэрол.— Я ухожу! Мне обязательно надо уйти,— и она медленно, но решительно зашагала через комнату.

Флеминг закрыл свою толстую физиономию руками. Женшина колебалась. Она оперлась о стену, а ее глаза горели от злости и страха.

— Лучше бы вы остались,— проронила она.— Мы знаем, кто вы такая. Не шумите, вы все равно не сможете отсюда уйти.

Кэрол открыла дверь и повернулась к супругам Флеминг.

— Не понимаю, что вы хотите этим сказать, но я надеялась на вашу помощь.— Она опять повернулась и подбежала к входной двери, но та оказалась запертой на ключ. Кэрол развернулась и уставилась на женщину, находившуюся в комнате ожидания.

— Откройте эту дверь,— попросила Кэрол с лицом, перекошенным от страха.

— Что вы так разволновались, девушка,— ответила женщина.— Почему бы вам не сесть? Я сварю вам отличный кофе.

Кэрол рванулась мимо женщины и ухватилась за ручку другой двери, выходившей в сад позади дома, но та также была заперта.

Флеминг присоединился к жене и теперь находился позади нее. Его пустой глаз гипнотизировал Кэрол каждый раз, когда она смотрела на него. Оказавшись в ловушке, Кэрол замерла и ухватилась за голову.

18
{"b":"876918","o":1}