Его слова ранили глубже, чем я когда-либо мог себе представить. Я слышу в них все, о чем он умалчивает: годы боли, потерь, и мне мгновенно вспоминается, кем мы когда-то были друг для друга, как я когда-то пытался быть для него всем, и потерпел неудачу.
— Я пытаюсь защитить тебя, брат…
— Я давным-давно перестал нуждаться в твоей защите.
Мы оба открываем рты, чтобы заговорить одновременно, и тут Джейкоб делает шаг вперед, поднимая руку. Я поворачиваюсь, чтобы спросить его, какого хрена он себе позволяет, но он смотрит на меня, озабоченно нахмурив брови.
— Ты чувствуешь этот запах?
Я делаю глубокий вдох, глядя на него в замешательстве. Хотя он прав, в воздухе витает что-то едкое, и мой желудок инстинктивно сжимается от страха.
— Это дым, — говорит Левин у меня за спиной. — Какого хрена…
Где-то в здании, под нами, я слышу визг пожарной сигнализации. Звук доносится до того места, где мы находимся, и я поворачиваюсь, чтобы посмотреть на Джейкоба, который смотрит на окна с неуклонно растущим ужасом в глазах.
— Пожарные лестницы…
— Были дерьмовыми, когда мы переехали, — говорит Джейкоб напряженным голосом. — Они бесполезны. Они в нашем списке того, что нужно заменить или исправить, но…
Но они этого еще не сделали. Я смотрю на своего брата, который стоит как вкопанный, и меня наполняет холодный страх.
Здание в огне.
И мы все, блядь, здесь в ловушке.
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…
Перевод осуществлён TG каналом themeofbooks - t.me/themeofbooks
Переводчик_Sinelnikova