Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Детективы

Дмитрий Изаак

ЗАМОК ЛИТТЛВУД

1

– Итак, – говорил Чарльз Литтлвуд, – вы все знаете о той страшной трагедии, которая произошла в этом замке ровно месяц назад. Был убит мой младший брат Роберт, – тут голос хозяина дрогнул, но, взяв себя в руки, он продолжал, – и полиция до сих пор не нашла преступника. И вот тогда я обратился к частному детективу сэру Майклу Моррису, – Чарльз Литтлвуд положил руку на плечо стоявшего рядом мужчины, – который с радостью согласился мне помочь. Я собрал вас всех сегодня по его просьбе. Думаю, вам не составит большого труда провести один день в этом семейном замке. Да, совсем забыл, я до сих пор не представил вас друг другу. – Мистер Литтлвуд подошел к молодому мужчине, сидящему в большом кресле, и произнес, – сэр Герберт Уотер, один из консультантов моей фирмы по вопросам сбыта продукции, – отличный работник, пожалуй, если мне придется уйти на покой, то лучшей замены для себя я найти не смогу. Миссис Томсон – моя племянница, я думаю, некоторые из вас читали ее последний роман и уже имеют определенное мнение об его авторе. Я, честно говоря, не в восторге от этого произведения, но, что делать, новое поколение выбирает новую литературу, и здесь, пожалуй, уже ничего не изменишь. Ее муж, сэр Дейл Томсон, – отличный адвокат и непревзойденный игрок в покер, – хозяин вернулся на прежнее место и продолжал, – Лора Литтлвуд – жена покойного Роберта, все вы, наверное, понимаете, как трудно ей сейчас, и дополнительную боль доставляет тот факт, что убийца разгуливает на свободе. Джеймс Вильямс – юридический консультант моей фирмы, и, конечно же, Ричард Паркер – ближайший друг Роберта, с которым он был знаком еще со студенческих лет. – Выдержав паузу, Чарльз Литтлвуд продолжал, – все вы занимали определенное место в жизни Роберта, и, я надеюсь, вы поймете меня, если детектив Моррис побеседует с каждым из вас.

– Вы подозреваете, что убийца находится среди нас? – спросил Ричард Паркер.

– О, нет, – ответил хозяин замка, – никого из вас я ни в коей мере не подозреваю в причастности к смерти Роберта, просто вместе обсудив события последних месяцев, мы хотя бы отчасти сможем пролить свет на это дело.

– Согласен, – сказал Дейл Томсон, – пока не будет найден убийца Роберта, никто из нас не сможет до конца оправиться от этой трагедии, поэтому вы поступили совершенно правильно, мистер Литтлвуд.

– Разумеется, – поддержал его Вильямс, закуривая сигару, – то, что произошло месяц назад, совершенно не похоже на простой грабеж, и пока мы не поймем причину трагедии, опасность будет висеть над всеми жителями этого замка, не говоря уже о том, что разобраться в происшедшем для всех нас дело чести. Так что не стоит оправдываться перед нами, мы все понимаем вас.

– Боюсь, что это пустая трата времени, – сказала миссис Томсон, – прошел уже целый месяц, и вряд ли сейчас можно что-нибудь выяснить. По-моему новое расследование только причинит дополнительную боль маме. Не знаю…

– Не беспокойся, Кристи, – ответила миссис Литтлвуд, – раз уж мы все собрались здесь, я думаю надо попытаться хоть что-нибудь выяснить.

– Ну, что ж, – сказал Чарльз, – я рад, что вы отнеслись с пониманием к моей затее. Но, пожалуй, что сейчас слишком поздно для того, чтобы начинать беседу с сэром Моррисом. Я думаю, он согласится заночевать в этом замке, а завтра утром уже начать свое расследование. Для всех вас, господа, приготовлены отдельные комнаты, где вы сможете спокойно переночевать. Ну вот, пожалуй, и все на сегодня. Я жду вас всех к завтраку в восемь часов утра.

– Спокойной ночи, дядя, – сказала Кристи Томсон, подойдя к Чарльзу. – Сегодня был трудный день, и мы с Дейлом чертовски устали.

– Спокойной ночи, Крис, – ответил тот. – Надеюсь, вам будет удобно в твоей комнате. С тех пор, как ты вышла замуж, там ничего не изменилось. – Он поцеловал свою племянницу в щечку, и та вместе с мужем покинула огромную гостиную.

– До завтра, Чарльз, – сказала Лора Литтлвуд и, кивнув гостям, вышла вслед за дочерью, захватив со стола толстую книжку, заложенную где-то посередине.

– Герберт, – продолжал хозяин замка, – я надеюсь, вам подойдет наша гостевая, и для вас, Джеймс, также приготовлена комната для гостей, они находятся напротив друг друга. Как компаньонам моей фирмы, думаю, вам уютней будет находиться в соседних комнатах.

– Да, Чарльз, но боюсь, я не смогу ее отыскать в лабиринтах коридоров вашего замка, – сказал Герберт Уотер.

– Не беспокойтесь, я знаю, где она находится, – Вильямс встал со стула, приглашая за собой Герберта. – Спокойной ночи, Чарльз, – сказал он и вышел из гостиной со своим компаньоном.

– А ты, Ричард, можешь заночевать на самом верху. Там отличная комната. А из окон открывается прекрасный вид, особенно ранним утром, когда восходит солнце. Горничная проводит тебя, – и хозяин зазвенел колокольчиком, лежавшим на столе.

– Спасибо, мистер Литтлвуд. Я давненько не был в этом замке и с удовольствием заночую здесь.

– Открылась дверь, и в комнату вошла горничная, с которой Ричард и удалился по широкой лестнице, ведущей наверх. В комнате остались лишь детектив Моррис и сам Чарльз Литтлвуд. Стало тихо, как будто бы весь замок погрузился в сон, лишь треск дров в горящем камине нарушал ночную тишину.

Наконец Майкл Моррис, не проронивший за все это время ни слова и внимательно наблюдавший за приехавшими гостями, посмотрел на часы и сел на стул.

– Кто кроме вас и миссис Литтлвуд еще живет в замке? – спросил он.

– Служанка, Марта, – ответил Чарльз, присаживаясь напротив, – и кухарка. Они здесь работают уже пятнадцать лет, и я им полностью доверяю.

Детектив протер двумя пальцами уголки глаз.

– Расскажите еще раз, что произошло той ночью. Сейчас, находясь в самом замке, я, думаю, несколько по иному восприму ваш рассказ. Если я не ошибаюсь, вы проснулись в пятом часу утра…

– Да, – начал мистер Литтлвуд, – той ночью была особенно яркая Луна, и в моей комнате было довольно-таки светло, как будто горел ночник. Я всегда с трудом засыпаю в полнолуние. Поднявшись с постели, я открыл окно, чтобы вдохнуть ночной прохлады, и тут заметил свет во дворе замка, как будто бы зажглись фары автомобиля. Так оно и было, вскоре послышался шум мотора, и машина постепенно скрылась в ночной тьме.

– Вы не запомнили хотя бы цвет автомобиля или марку?

– Увы, я ничего не смог разглядеть за кронами деревьев. Обеспокоившись этим, я тут же отправился в комнату Роберта, может быть, у него были какие-нибудь срочные дела в городе, и поэтому он так внезапно покинул замок, что, конечно, было мало вероятно.

– Простите, – перебил его Майкл, – если я буду задавать несколько нелепые вопросы, но этого требует моя профессия.

– Конечно, мистер Моррис…

– Где в это время находилась миссис Литтлвуд, и вообще, что в это время делали все жители замка?

– Жена Роберта тогда гостила у своей подруги Мэри. У той своя ферма под Лутоном, Лора любит там иногда проводить свой week-end. Стало быть, кроме меня и самого Роберта здесь были только кухарка и горничная. Само собой разумеется, что они спали и обо всем случившемся узнали только от меня.

– Хорошо, продолжайте, – попросил детектив.

– Комната Роберта находилась в восточном крыле замка, впрочем, я показывал вам ее сегодня. Подойдя к ней, я несмело постучался и, не дождавшись ответа, зашел внутрь, – мистер Литтлвуд выдержал паузу и сделал несколько глотков из бокала с вином, стоявшего на столе. – Как вспомню эту картину, то просто мурашки… по коже… – он вновь запнулся. Но, наконец, сделав глубокий вдох, продолжал, – Роберт лежал в своей постели, он был уже мертв, но из раны на правом виску еще сочилась кровь, вся подушка была в крови… и его глаза… бессмысленно смотрящие в никуда… это ужасно.

– И вы вызвали полицию, – подвел итог Майкл.

– Да. Они обнаружили распахнутое окно на первом этаже неподалеку от комнаты Роберта и следы во дворе, они вели прямо к автомобильной стоянке. Так что в той машине находился убийца, детектив, но было уже слишком поздно.

1
{"b":"874549","o":1}