Литмир - Электронная Библиотека

Амритсар — город в провинции Восточный Пенджаб (Индия). Один из религиозных и культурных центров.

Аталяр — почтительное обращение к уважаемому собранию пожилых людей.

Балахана — открытая пристройка над первым этажом.

Бек-баши — начальник.

Богара — неполивные земли и посевы в районах орошаемого земледелия.

Бьеф — участок реки между двумя плотинами или участок канала между двумя шлюзами.

Вакуфная земля — в мусульманских странах не облагаемая налогом и неотчуждаемая земля, переданная в виде дара или по завещанию мечети или религиозной школе.

Джаяк — ряд в хлопковом поле.

Изгой — в Древней Руси (XII–XIII века) человек, выбывший из своей социальной среды и лишенный средств к существованию. В современном значении — отвергнутый обществом.

Искендер — восточное имя Александра Македонского (356–323 до н. э.), царя и полководца Македонии.

Ичкари — женская половина жилища, куда посторонним мужчинам запрещалось входить.

Казий (казн) — в странах Востока судья.

Казыхана — волостное правление.

Карачи — столица Пакистана.

Касан (Гесай) — древний город на территории Ферганы.

Кемаль-паша (Кемаль Гази Мустафа Ататюрк, 1880–1938) — первый президент Турецкой республики (1923–1938), лидер народно-республиканской партии.

«Кокандская автономия» — контрреволюционная буржуазно-националистическая организация в Коканде (Ферганская область), объявила себя в ноябре 1917 года «правительством» с целью отделить Туркестан от Советской России.

Консисторияздесь: церквно-административный и судебный орган при епархиальном архиерее.

Кошчи — бедняк.

Курукчилик — засуха.

Мардыкер — поденщик, чернорабочий.

Медина — город в Саудовской Аравии. Второй после Мекки священный город, место паломничества мусульман-суннитов.

Мираб — распорядитель воды в населенном пункте.

Мирзачуль — Голодная степь.

Навои Низам аддин Алишер (1441–1501) — великий узбекский поэт, философ и государственный деятель.

Низами Ганджеви Ильяс Юсиф оглы (около 1141 — около 1203) — великий азербайджанский поэт и мыслитель.

Омач — деревянное сельскохозяйственное орудие типа сохи.

Пешавери (Пешавар) — город в западном Пакистане.

Пошт-пошт — возглас, которым мужчины предупреждают о своем приближении, чтобы женщины закрыли лицо.

Прасол — торговец, скупавший в деревнях оптом рыбу и мясо для розничной перепродажи.

Пуританинздесь: сторонник строгого, аскетического образа жизни.

Раритет — ценная редкая вещь.

Ривоят — безапелляционное решение, воззвание.

Руза галити — праздник по окончании уразы, мусульманского поста в течение месяца рамазана.

Саманиды — династия правителей Мавераннахра (Средняя Азия), названная по имени основателя — таджика Самана (IX век).

Сипаи — колониальные войска из местного населения в индийских владениях Британской империи.

Суннат — ритуал обрезания.

Сура — глава священной книги мусульман — корана.

Тагор Рабиндранат (1861–1941) — великий индийский романист, поэт, драматург и композитор.

Танап — мера земли.

Тегирман — небольшая водяная мельница и количество воды, достаточное, чтобы вертеть колесо такой мельницы.

Узбек-хан (1282–1342) — хан Золотой Орды с 1312 по 1342 год — годы максимального подъема военного могущества Золотой Орды.

Улугбек Мухаммед Тярагай (1394–1449) — знаменитый узбекский ученый, астроном и математик. Внук Тимура. При нем построена знаменитая обсерватория и медресе (мусульманская школа) в Самарканде.

Фабиола — (год рожд. неизв. — умерла в 399 году) — знатная римлянка; построила первый в Европе госпиталь, собирала, кормила и лечила там калек, больных и голодных.

Фирдоуси Абуль Касим (род. между 934 и 941 г., умер около 1020) — великий поэт, классик таджикской и персидской литератур, автор эпоса «Шахнаме».

Xалиф — верховный правитель страны и религиозный руководитель мусульман в арабских странах до XIII века.

Xуджра — жилище, келья духовника, монаха.

Чайрыкер — батрак.

Чиммат — волосяная сетка, закрывавшая лицо узбечки.

Шейхздесь: представитель высшего мусульманского духовенства, ученый богослов и правовед.

INFO

Иван Леонтьевич Ле

РОМАН МЕЖГОРЬЯ

Приложение к журналу «Дружба народов»

М., «Известия», 1968, 704 стр. с илл.

Редактор приложений Л. Шиловцева

Редактор В. Полонская

Художественный редактор И. Смирнов

Технический редактор А. Гинзбург

Корректор Л. Сухоставская

Подписано в печать 6/VI 1968 года. Формат 84 x 108 1/32. Бум. л. 11,0.+0,5 бум. л. накидок. Печ. л. 22,0 + 1,0 печ. л. накидок. Усл. печ. л. 37,96. Уч. изд. л. 38,31. Заказ 1068. Тираж 100 000 экз.

Цена 1 руб. 58 коп.

Издательство «Известия Советов депутатов трудящихся СССР». Москва, пл. Пушкина, 5.

Набрано и сматрицировано в типографии «Красный пролетарий».

Москва, Краснопролетарская, 16.

Отпечатано в типографии издательства «Звязда», Минск, Ленинский проспект, 79

…………………..

FB2 — mefysto, 2022

notes

Примечания

1

Начальные слова азана — призыва к молитве, с которым обращались служители мечети с минарета пять раз в сутки. Эти слова означают приблизительно: «Во имя бога милосердного».

2

Брат доктор! Искренне умоляю: у меня заболела любимая дочь. Излечи ее, если сумеешь! Дорогой врач, любимая сестра! Искренне умоляю вас обоих…

3

Искаженное бельмейман — не понимаю.

4

Бисмилла! — Во имя бога!

5

Аманмысыз — пожелание доброго здоровья.

6

Саламат — приветствие.

7

Бог велик! Бог велик!

8

Нет бога, кроме бога…

9

Рахмат — благодарю.

10

Имеется в виду Хамза Хаким-заде Ниязи (1889–1929) — узбекский советский писатель, композитор и художник, основоположник узбекской советской литературы, драматургии и театрального искусства.

11

Не надо, не надо, господин.

12

Мое дитя, заходи.

13

Урожай хлопка очень хорош,

14

О, очень хорошая! Здесь вообще хорошие земли.

15

Вы хотели что-то предложить комиссии?

16

Да.

17

Не понимаю, хозяин, не понимаю.

18

Погоди, старик.

19

170
{"b":"873510","o":1}