Литмир - Электронная Библиотека

Сэр Кей одним плавным движением снял шлем, и длинные золотистые волосы рассыпались по плечам, обрамляя лицо молодой женщины. Она ослепительно улыбалась окружающим.

Толпа, как один, повернулась к Воину в Маске, чтобы узнать, как он воспримет тот факт, что он был так близок к тому, чтобы быть поверженным и разоблачённым - девчонкой. Воин в Маске долго сидел неподвижно, а затем поклонился Сэру Кею.

Толпа была в восторге… Они совершенно потеряли голову, смеялись, радостно обнимали друг друга, прыгали и танцевали у периметра. Лучшая шутка турнира, и они были там и видели это! Они будут рассказывать эту историю своим друзьям и соседям, своим детям и внукам до конца своих дней. Сэр Кей… она скромно улыбнулась Принцу Ричарду и Принцессе Кэтрин и поклонилась, насколько это было возможно в полном доспехе, а затем развернулась и пошла искать больничные палатки.

Джек посмотрел на Рейвена.

- Это была моя Мерси!

- Да, Дядя. Я знаю.

- Но всё равно это лучше, чем быть Некромантом, - сказала Джиллиан.

- Вполне возможно, - сказал Рейвен.

*

Они проследили за дочерью Джека, Мерси, до входа в больничную палатку, где прихрамывающего рыцаря в маске встречала приятная на вид молодая женщина в простой одежде наездницы. Она бросилась вперёд и обхватила Мерси руками, удерживая её в вертикальном положении, когда ноги Мерси перестали держать её. Девушка успокаивающе заговорила с Мерси и помогла ей войти в больничную палатку.

Джек поспешил вперёд. Остальные члены семьи задумчиво смотрели на него, любопытствуя, как он всё это воспринимает. Он ещё не выразил своего мнения, оставаясь решительно хладнокровным и молчаливым. Он просто шёл, глядя прямо перед собой, опираясь на свой деревянный посох, шагая довольно широким для своего возраста шагом. Наконец он добрался до больничной палатки, откинул полог и шагнул внутрь.

За ним последовали все остальные, включая Чаппи, все они были полны решимости ничего не упустить.

Молодая наездница снимала с Мерси доспех, и перед ними предстала стройная женщина лет двадцати, в мягком поддоспешнике. По всему левому боку Мерси виднелись массивные фиолетовые кровоподтёки.

Обе женщины резко оглянулись на внезапно вошедших, длинные золотистые волосы Мерси рассыпались по плечам, а затем она резко вздрогнула, так как резкое движение причинило ей боль.

У неё было красивое, волевое лицо с ясными серыми глазами и широким ртом, а на левом виске красовался ещё один большой синяк. Молодая наездница быстро двинулась вперёд, чтобы встать между Мерси и незваными гостями.

- Пекло, что вы себе позволяете? Вы не можете просто так врываться в больничную палатку…

- Всё в порядке, Элисон, - сказала Мерси. - Я их ждала.

Элисон неохотно отступила назад, оставаясь рядом со своей подругой. Мерси улыбнулась Джеку.

- Привет, Папа.

- Привет, Мерси, - сказал Джек. - Так вот чем ты занималась, девочка моя. Неудивительно, что ты перестала писать.

Она вызывающе встретила его взгляд. - Ты всегда говорил мне следовать своему сердцу и заниматься тем, что у меня хорошо получается. И я… был очень хорош участвуя в рыцарских турнирах. Правда! До сегодняшнего дня я была непобедима. И если бы не появился этот долбаный Воин в Маске…

- Ой, не надо так на меня хмуриться, Папочка! Я уже взрослая женщина. Я носила оружие и сражалась на турнирах. Я имею право сказать “долбаный”, если мне так хочется. Она замолчала и лучезарно улыбнулась ему.

- Но я очень рада снова видеть тебя, Папа. Мы так давно не виделись. Что ты здесь делаешь? И кто… О. Здравствуйте, тётя Джиллиан.

- Здравствуй, Мерси, - ответила Джиллиан.

Джек заметил их реакцию, и медленно кивнул. - Конечно. Я должен был догадаться. Ты та, кто обучал её, Джиллиан!

- Ты прятался от мира в монастыре! - огрызнулась Джиллиан. - К кому ещё ей было обратиться?

- Значит, вы все знали об этом занятии Сэра Кея? - спросил Джек.

- Нет, - ответила Джиллиан. Она пристально посмотрела на Рейвена. - Но ты знал. И ты не сказал мне!

- С тобой нелегко разговаривать, Мама, - буркнул Некромант.

- Но кто все эти люди, Папа? - спросила Мерси, с подозрением глядя на Хока и Фишер. - Я имею в виду, что я их не знаю. Это может быть кто угодно. Или они сводные братья и сёстры, дети флирта, появившиеся до того, как ты бросил всё и стал монахом?

- Прояви немного уважения, дитя, - сказал Джек. - Это твои дедушка и бабушка, Принц Руперт и Принцесса Джулия. Наконец-то они Вернулись домой.

У Мерси отвисла челюсть и округлились глаза. Её губы дрогнули, но прошло несколько мгновений, прежде чем она смогла ответить, который, в конце концов, состоял просто из:..

- Боже.

Хок улыбнулся ей. - В последнее время мы пользуемся именами: Хок и Фишер. Не хотим, чтобы кто-нибудь знал, что мы вернулись.

- И да, мы очень хорошо выглядим для своего возраста, - сказала Фишер. - Мы знаем.

Мерси с усилием взяла себя в руки. - Нелегко встретить живую легенду. Здравствуйте, Дедушка и Бабушка! Вы задолжали мне чрезвычайно много подарков на день рождения.

- Слушайте и услышьте - сказал Рейвен.

- Становитесь в очередь, - сказал Хок. - Мы многим должны.

- Он никогда не помнит о днях рождения, - громко объявила Фишер, не обращаясь ни к кому конкретно. - Даже когда я ему напоминаю.

- Но… вам обоим должно быть больше ста лет! - сказала Мерси. - Это как-то связано с Голубой Луной, верно?

- В точку, - сказал Хок.

- Вы совсем не похожи на ваши официальные портреты, - почти обвиняюще сказала Мерси. - Или на ваши официальные статуи.

- Нам это говорили, - буркнул Чаппи.

Мерси и её подруга Элисон чуть подпрыгнули. Чаппи одарил их своей самой льстивой улыбкой.

- Неважно, - сказал Джек. - Почему вы не написали, юная Леди, и не рассказали мне, что вы задумали?

- Потому что я знала, что ты этого не одобришь, - бесхитростно ответила Мерси. - И ты, конечно, не собирался давать мне своё дозволение. И тогда мне пришлось бы пойти наперекор тебе и сделать это в любом случае, и расстроить… Так что проще было ничего тебе не говорить.

Тогда Джек удивил их всех, улыбнувшись. - Достаточно справедливо. Ты не собираешься познакомить нас со своей подругой?

Все посмотрели на молодую наездницу Элисон, которая стояла чуть в стороне и смотрела на них, как мышь, загипнотизированная змеёй. Она откровенно на них таращилась. Мерси обхватила Элисон за талию и притянула к себе. Она прямо посмотрела на отца, полностью готовая снова бросить ему вызов.

- Это моя девушка, Элисон ДеЛейн. Моя единственная настоящая любовь.

Все смотрели на Джека, ожидая, что он будет шокирован или рассержен, но он не смотрел. Он просто улыбнулся Элисон и легко кивнул ей.

- Невозможно провести столько времени в монастыре, сколько я, и не знать всего о братской любви. Вы двое счастливы вместе?

- Да, Папа, - твёрдо ответила Мерси. - Очень счастливы. Элисон смогла лишь слабо пискнуть и кивнуть, всё ещё испытывая некоторый благоговейный трепет перед этой компанией и этим событием. Мерси поцеловала её в щёку и прижала к себе.

- Тогда это главное, - сказал Джек. - Хотя Бог знает, откуда возьмутся мои правнуки. Может быть, мне стоит найти хорошую здоровую девушку и снова жениться.

- Папа! - сказала Мерси, искренне потрясённая. Элисон хихикнула.

Хок оглядел больничную палатку. Очевидно, они пришли в момент затишья, хотя кровь и отброшенные бинты на полу свидетельствовали о том, что так было не всегда. В данный момент все койки - раскладушки были свободны.

Лекари, воспользовавшись свободной минутой, стояли в дальнем углу, обмениваясь сплетнями и передавая друг другу бутылку вина. Хок пристально посмотрел на Мерси.

- Нам нужно поговорить с тобой и твоим братом, - сказал он. - Мы с твоей бабушкой руководим Академией Героев, и…

Элисон захлопала в ладоши. - О, это просто потрясающе! Мерси, я не знала, что ваша семья… Простите. Теперь я буду молчать.

87
{"b":"873218","o":1}