Алиса почувствовала удивление и наивную радость, исходящую от нарнийки позади нее, когда та смотрела на простую красоту своего народа.
"Как она может знать об их порочной стороне, если это ее первый визит на Нарн? Бедное дитя выросло на Земле. Внешне выглядит нарном, но внутренне и по поведению так похожа на человека."
Алиса коснулась руки Джеррики, толкая ее на обочину улицы, одновременно внедряя чувство покоя в мысли Джеррики. Ее разум был нарнским: скользким и холодным. Даже время, проведенное Джеррикой на Земле, не избавило ее от нарнского хладнокровного образа мышления.
– Расскажи мне о своей жизни в Сан-Франциско.
– Ну, мне посчастливилось учиться в Нарнской Академии в Сан-Франциско.
– Престижное учебное заведение, – заметила Алиса, одновременно просчитывая их следующий ход. Она перебирала в уме информацию о союзниках, живших на Нарне или в этом секторе космоса. Получился очень короткий список.
– Да, я свободно говорю по-нарнски и знакома с историей и культурным наследием моей расы, – сказала Джеррика.
Алиса почесала голову, за мгновение до этого вспомнив, что здесь есть кое-кто, кто может прекрасно послужить интересам Джеррики.
"И, – подумала она, – это единственное лицо, которому она сможет что-либо доверить". Если Джеррика и Алиса смогут добраться до центральной части города.
– Я никогда не представляла, что Моксток окажется таким открытым. Джеррика оглядывалась вокруг, пока они прокладывали себе дорогу сквозь
толпу, заполнявшую торговые улицы Мокстока, новой столицы Нарна.
– Да, много зданий, – Алиса заметила различные дома, каждый из которых строился в своем уникальном стиле. Казалось, среди заказчиков пользовались популярностью здания, построенные в традициях различных секторов галактики. Дрази, пак'ма'ра, нарны, люди, бракири – все потрудились над разными зданиями в различных частях города.
– Возможно, они стремятся закончить свою работу до начала послеобеденного дождя, – сказала Джеррика.
– О да, конечно.
Алиса вспомнила, что минбарцы не только применили воздухоочистительные технологии, но также обработали атмосферу нитратом серебра, сформировав облака, чтобы сезонные ливни проливались на бесплодные земли Нарна.
– Не уверена, что нарны действительно по достоинству оценили сезон дождей.
– Только не с этими открытыми магазинами.
Они прошли мимо открытых палаток, где нарн продавал мясо и резал его на части. От запаха Джеррика скривила коричневые губы.
Нарн в палатке заметил ее и закричал:
– Все виды домашних животных! Мертвые! Живые! Почти разумные!
Алиса почувствовала, как заурчало в желудке Джеррики, когда та на секунду задержалась, а потом поспешила за ней. Алиса не обращала внимания на происходящее вокруг, целеустремленно направляясь в другой, более спокойный район Мокстока.
Они прошли мимо обшарпанного стенда, где был изображен нарн, сидящий в парикмахерском кресле и держащий на затылке что-то, похожее на гигантскую пилку для ногтей.
– Что это?! – пришла в ужас Джеррика.
Алиса посмотрела в том направлении и сказала, пожав плечами:
– Стирание. Нарн стирает свои пятна, а потом, через некоторое время, они снова вырастают еще больше, чем были.
– Э-э… – сказала Джеррика, – зачем?
– Не знаю. По тем же причинам, по каким земные женщины бреют свои ноги. Они думают, что это делает их более привлекательными.
Они продолжили свой путь, и Джеррика чуть не столкнулась с нарнийкой, прогуливающейся со своим домашним животным. Поводок был сделан из кожи аллигатора. Животное выглядело как некий гибрид между свиньей и гончей. Это был явный признак того, что оно было нарнского происхождения.
– Сюда, – позвала Алиса, когда Джеррика отклонилась на другую сторону улицы. Еще одна нарнийка гуляла под зонтом, сделанным из чего-то, больше напоминавшего кожаные крылья летучей мыши, нежели изящное викторианское кружево. Осознав, что стоит посреди главной улицы, Джеррика побежала вдогонку за Алисой.
– Простите за случившееся. Вы думали, что после того, что я изучила, я в самом деле готова к этому.
Небо начало темнеть, и глаза Джеррики пытались привыкнуть к тому, что мир стал более серым.
– Да, одно дело книги, и совсем другое – реальная жизнь. Нам осталось совсем немного.
Алиса вышла на маленький перекресток, по сторонам которого стояли большие глинобитные дома.
Нарнийка с красивым кувшином на веревке опустила его и окликнула юного нарна, стоявшего посреди улицы с тележкой, нагруженной сосудами с водой.
– Нам сюда, – решила Алиса.
Джеррика последовала за ней, пока они не увидели впереди большое здание, чем-то похожее на палаццо. Частный дом выглядел весьма впечатляюще: все его стены были украшены барельефами. Примерно через каждые десять футов стена была увита стелющимся деревом: нарнским растением-суккулентом, которое росло в насыщенной углекислотой каменистой почве. Стелющиеся деревья росли в небольших углублениях в стене и красиво оплетали их своими ветвями с пылающими пурпурными цветами на концах.
Большие железные ворота, испещренные оранжевыми пятнами ржавчины, закрывали вход. Алиса нажала кнопку домофона, и маленький луч пробежал по ее пальцу.
– Личность неизвестна, – объявил компьютер.
– Это Алиса Белдон, – ответила она, – я пришла, чтобы встретиться с На'Тот.
– Подождите, пожалуйста, – произнес компьютер, – я соединю вас с ней.
– Да, я здесь, – раздалось из домофона, – кто вы?
– Алиса Белдон. Я пришла по делу Джеррики Томас.
– Кого?
– Я работаю в программе поиска, и нам нужно поговорить. Мы однажды встречались на Вавилоне 5.
– Хорошо, – Досада отчетливо слышалась в голосе нарнийки даже через домофон. – Входите, но я очень занята, так что поторопитесь.
Ворота беззвучно поднялись вверх. Это были грозные двери, утыканные острыми шипами, как будто те, кто проходил под ними, могли быть неприятны хозяйке дома, и тогда ворота с грохотом обрушились бы на них, пригвоздив их безжизненные тела к земле.
– А, нарнское гостеприимство, – усмехнулась Алиса, подмигнув Джеррике.