Литмир - Электронная Библиотека

– Великанов я не побеждал, – сказал солдат, беря со стола тяжелый кошель и взвешивая его на руке.

– Ну так что, берешься? – спросил епископ.

– Сначала герб и шпоры, – сказал солдат, – если я сгину в этом городе, так хотя бы с гербом на щите.

– Будет тебе герб, сегодня же напишу брату письмо. Завтра поутру выезжай, через два дня будешь в Ланне, еще через два дня ты кавалер. В кошельке сорок пять талеров и пять имперских марок. На талеры наймешь двадцать добрых людей себе в помощь, а марки отдашь офицеру, принц Карл поставил заставы вокруг города и ни в него, ни из него никого не впускает и не выпускает. Я думаю, ты договоришься с офицером.

Солдат молчал, все еще взвешивая кошель в руке. Уж больно неприятное было дело, и не знал он ничего о городе, в котором живет чума. И знать он не хотел, что там может быть «пострашнее чумы».

– Ну, что молчишь? – Густав Адольф фон Филленбург, епископ Вильбурга и Фринланда, смотрел на него, не отрывая глаз. – Берешься? На кону герб, слава и деньги!

Волков поглядел на огромный кошель, что лежал у него на руке, подкинул его, как бы проверяя его вес, и ответил:

– Берусь.

notes

Примечания

1

Атур – высокий женский головной убор на каркасе.

119
{"b":"870012","o":1}