Литмир - Электронная Библиотека

— Он заслуживает медленной, мучительной смерти.

Она задохнулась от ледяного тона, от блеска прозрачных глаз. Руки упали, он сделал шаг назад.

— Он ухаживал за Дезире как истинный джентльмен, клялся в любви. Своей ложью ему удалось обмануть моего отца и соблазнить мою сестру. А когда заполучил ее приданое, жестоко надругался над ней! — Дэн пристально взглянул на Тэсс. Лицо его было искажено мучительными воспоминаниями. — А когда этот зверь насытился, то напустил на нее своих приятелей. — С силой ударив кулаком в раскрытую ладонь, Дэн крепко зажмурился. — Сестра пыталась покончить с собой, но он не дал ей возможности хотя бы таким способом сохранить достоинство и убил своими руками. — Дэн встряхнул головой. — Нет, Тэсс. Этот ублюдок должен заплатить за все сполна. Он обесчестил нас, отнял невинную жизнь и все наше состояние. Он умрет от моей руки.

«Да, в этом его не переубедить», — подумала Тэсс, глядя в его тяжело закаменевшее лицо. Она уже видела его один раз таким — когда он сражался с Беннеттом. Тэсс захотелось встряхнуть его, накричать, отговорить, но мысли неизбежно возвращались к семнадцатилетней девочке, к ее гибели и к тому, что пришлось вынести бедняжке перед смертью. Этот похотливый кобель заслуживает электрического стула.

— Дэн, — мягко проговорила она. — Ты не должен делать этого сам.

Он смерил ее взглядом.

— Нет, не согласен. Это моя вина и мой долг.

— Нет! Ты не виноват! — Она взяла его за руку. — Как ты можешь так говорить? Ведь тебя там не было.

— Неужели тебе непонятно, женщина? — вздрогнул он от ее прикосновения. — Если бы я был там, ничего бы не произошло! Боже милостивый, ведь Дезире была совсем ребенком, невинной девушкой, которая в своей жизни знала только любовь и ласку! Да, — взмахнул он рукой, скривившись в горькой усмешке, — пока великий капитан Блэкуэлл занимался пиратством, его сестре не досталось ничего лучшего, кроме бесчестия и смерти.

Дэн стоял с остекленевшим взглядом, костяшки его судорожно сжатых кулаков побелели; резко развернувшись, он пошел к выходу из каюты, но, взявшись за ручку двери, обернулся через плечо. По щеке Тэсс медленно катилась слеза. На лице было написано искреннее сочувствие и жалость.

— Не уходи так, Дэн. Позволь мне помочь тебе, — услышал он сквозь потрескивание переборок и плеск волн тихие слова.

— Нет, милая. Это мой личный бой.

Глава 18

Выйдя за дверь, Дэн застыл, как каменная стена, крепко сжав челюсти. Внутри бушевал ураган чувств. Дэн едва сдерживал себя. Полуобернувшись, уже почти решил вернуться, но рука сама упала, не прикоснувшись к ручке двери. Вместо этого уткнулся лбом в полированную раму. Нельзя возвращаться. Он очень хотел ее, хотел всегда, но низостью было бы именно теперь воспользоваться ее добротой. Ведь его горе — это его горе, а она ни в чем не виновата. Вспомнились ее слезы, безмолвная мольба разрешить разделить с ним его горе.

Тэсс хотела бы принять участие в его битве. «Нет, — поправил он себя, — не хотела, а требовала этого». Глубоко вздохнув, Дэн в отчаянии тер затылок. Больше всего ему хотелось бы оказаться сейчас рядом с ней, обнять, почувствовать ее мягкое тело, вдохнуть запах волос, ощутить обволакивающее женское тепло… «О Господи, — взмолился он, — что за пытку ты ниспослал мне!». Дэн сознавал, что ни одна женщина еще не вносила такой сумятицы в его душу. Он сопротивлялся ее вызывающему поведению, язвительной манере говорить, абсурдным заявлениям, но в то же самое мгновение, когда ощущал прикосновение этих рук, нежной кожи, губ — все это уносилось прочь.

— Сэр!

Дэн вздрогнул, поворачиваясь на голос.

— Сегодня вечером девушке может еще что-нибудь понадобиться? — озабоченные складки прорезали и без того морщинистое лицо Дункана. В руках у него были кувшины с водой, от которых шел пар.

— Ты можешь сам ее об этом спросить, Дункан. Я уже усвоил, что леди все решения принимает сама.

— Ага, сэр, — осклабился слуга. — Это удивительная женщина.

— Точно.

— Судя по всему, капитан О'Киф тоже оценил ее по достоинству, — как бы между прочим заметил Дункан.

Лицо Блэкуэлла приняло угрожающее выражение.

— Это совершенно очевидно, Макпит.

— Капитан будет завтра с нами обедать, сэр? — поинтересовался слуга.

— Нет, не будет, — напряженно ответил Дэн и отошел от двери. Поведение капитана «Тритона» в этот вечер создало некоторую натянутость в их дружеских отношениях.

Дункан усмехнулся, провожая взглядом Блэкуэлла, направившегося прочь по коридору, и постучал в каюту.

Услышав приглашение войти, толкнул дверь и прежде всего поставил на пол тяжелые сосуды с водой. Она сидела на диванчике у окна спиной к нему.

— Вечер добрый, — негромко произнес он.

— Привет, Дункан. Что у вас? — Прежде чем обернуться, Тэсс провела ладонями по щекам. — О, только не надо на меня так смотреть. Он не сделал мне ничего плохого. — Дункан с облегчением перевел дух. — Господи, Макпит, вы прямо как сторожевой пес!

— Вы мне все больше нравитесь, милая девушка, — тепло улыбнулся тот.

— Ага, а где вы были, когда тут был О'Киф?

— Я не думал, что в тот момент вам понадобится моя помощь. — Дункан поджал губы, приводя в порядок мебель, потом подошел к кровати.

— Рядом с этим мужчиной женщине нужен костюм из железа.

Расправляя покрывало, он поднял голову.

— Понравился вам, да?

— Он… э-э… трудно сказать, — улыбнулась она в ответ.

— Запал вам в душу?

— О нет, клянусь Богом! — с горячностью выпалила она. Старик удовлетворенно хмыкнул.

— Я понял, что вы считаете его распутником, миледи.

Столь прямолинейное определение привело Тэсс в некоторое замешательство. Понадобилось несколько секунд, прежде чем она подобрала слово, соответствующее общеупотребительному в двадцатом веке «плейбою».

— Он немного излишне откровенен.

— Ага. Капитан Рам любит всех леди.

— Не могли бы вы мне кое-что объяснить, Макпит?

Дункан молча собрал со стола карты и штурманские журналы, запихнул их в ящик стола, потом взял кувшины с водой и исчез в ванной комнате. Послышался плеск наливаемой воды. Через несколько секунд он поинтересовался, не нуждается ли леди еще в чем-нибудь.

— Нет, спасибо, Дункан. Очень благодарна вам за заботу.

— Я это чувствую, милая, — нежно улыбнулся старый слуга и направился к двери.

— Он рассказал мне о Дезире и о том, почему оказался здесь, — проговорила Тэсс ему вслед.

Дункан резко обернулся и округлил глаза.

— Правда?

Она кивнула.

— Вы ее знали?

— Да, с младенчества. — Глаза старика заволокло печалью.

— В таком случае тоже примите мои искренние соболезнования.

Дункан тяжело опустил голову, до сих пор не веря, что Дэн мог кому-либо поведать о своих планах.

— Вы бы ей понравились, миледи.

— Вы так думаете? — невольно взглянула она на платье, которое было на ней. — После того как я испортила ее одежду, едва ли, — не зная, что ответить, проговорила Тэсс.

— Эта одежда не предназначалась для мисс Блэкуэлл, милая. — Она посмотрела на него в изумлении. — Я помню, как делались эти покупки. Капитан истратил кучу денег, портниха ошалела от радости, и немудрено, ведь он скупил чуть ли не половину всего, что там было. Странная история, миледи, поскольку он не хуже меня знал, что все купленное слишком велико для сестры. Она еще не была женщиной, как вы, скорее ребенком во многих отношениях, не только фигуркой.

Сдвинув брови, старик принялся переставлять кувшины. В свое время Дункан думал, что капитан за долгое отсутствие просто подзабыл о том, как выглядит сестра, но сейчас он уже был склонен поверить, что Блэкуэлл каким-то образом предчувствовал появление леди Рэнфри.

— Тогда чем же объяснить странные слова О'Кифа?

— Он известный баламут, любит поскандалить.

— Кажется, у него получилось.

— Возможно. — Дункан пожал плечами. — Но зато благодаря его повадкам капитан смог разговориться? Вы ведь этого хотели?

39
{"b":"8700","o":1}