Эта преданность — только на словах, мисс, — покачал головой Дункан. — Смею вас уверить. Я готов отдать за капитана жизнь, как и любой другой человек на борту. А если случится, то и кэптен, не сомневаюсь, способен поставить на карту все, чтобы спасти каждого из нас. — Лицо старого слуги осветилось гордостью. — Да, он человек чести, милая. Самый честный из всех капитанов, под командой которых приходилось им служить. А такая беспечность, которую проявил мистер Поттс, может стать причиной нашей гибели. Слушайте, что говорит вам старик, мисс! — Он вскинул вверх палец и смущенно покраснел от излишней патетики. — На «Морской ведьме» каждый должен четко знать свое дело, иначе — смерть.
Тэсс скользнула по лицу старика отсутствующим взглядом. «Ну-ну, просвещай меня дальше, шотландский фантазер», — угрюмо подумала она.
— Дункан, это же все — неправда! Это игра, пьеса, а вы все в ней — актеры. Это становится просто смешно!
— Прошу прощения, мисс? — недоумевающе захлопал глазами старик.
— Блэкуэлл — всего-навсего скучающий мальчишка, которому некуда девать деньги и время. А вы все потакаете его разгулявшейся фантазии, — усталым голосом заключила Тэсс.
— Не знаю, откуда вы почерпнули столь абсурдные сведения, мисс, — резко встал Макпит. — И хотя капитан Блэкуэлл достаточно богат, он пришел в эти воды с вполне ясной целью. И смею вас уверить, леди Рэнфри, он пришел сюда отнюдь не от скуки.
Тэсс замкнула слух. Не собираюсь я принимать участие в этом маскараде!
— Ну и какова же его цель?
— Не мне рассуждать об этом, — пробормотал Дункан, отворачиваясь. Сделав несколько шагов, он открыл шкафчик бюро и извлек на свет два маленьких кувшинчика и бутыль. Вернувшись и молча, не говоря ни слова, не спрашивая, хочет она этого или нет, начал обрабатывать рубец на плече Тэсс.
— Я хочу видеть мистера Поттса.
— Капитан не позволит.
— А меня не интересует, что он позволит, а что — нет.
— Кэптен сам займется его ранами.
— Неужели? — бросила она через плечо.
— Даю слово, мисс! Это гнетет его не меньше вашего. — Помолчав, он добавил: — Ведь капитан сам ухаживал за вами, мисс, пока вас трясла жуткая лихорадка, и никому не разрешал даже близко подходить.
Почти минуту потребовалось Тэсс, чтобы унять волнение, вызванное этим известием.
— Мне так неловко, Дункан, — произнесла наконец она, потерев рукой лоб. — Он был так добр ко мне. А потом этот ужасный поступок. Я решила, что вы зашли слишком далеко. Ведь Блэкуэллу может грозить за это тюрьма.
— Не думаю. И будьте уверены, все на корабле считают, что подобное не повторится. Капитан заботился о вашей репутации. — Она кинула недоумевающий взгляд. — И нравится это вам или нет, леди Рэнфри, но слово капитана на корабле — закон.
Закон. Разумеется, у них тут в этой игре свои правила, и они ревностно им следуют. Тэсс вспомнила признание боцмана. Еще до того как бросил свой крюк, он знал о неминуемом наказании. И был готов признать свою вину. Господи, что им еще может взбрести в голову?
— Как себя чувствует Поттс? — Тэсс не могла не сочувствовать этой несчастной душе.
— Трудится.
— Что? Вы, должно быть, шутите! Ведь он так пострадал! — Тэсс подхватилась, чтобы бежать, но старый слуга мягко положил руку ей на плечо.
— Он считает, что ему сильно повезло: всего две плети вместо положенных десяти. Все в восхищении от вашей решительности, мисс.
— Было бы чем восхищаться, — проворчала она, пока старик менял очередную примочку. — Почему они все решили, что я ведьма, Дункан?
— По морским поверьям, — пожал он плечами, — в глубинах живет морской дьявол. Его сирены поднимаются наверх, чтобы утащить моряков на дно. Эти люди знают про вас только то, что вы появились из моря.
«Значит, — не без удивления заметила Тэсс, — Блэкуэлл все свои открытия оставил при себе».
— И поэтому их так напугало, что я умею разговаривать с дельфином?
— Ага. — Закончив заниматься плечом Тэсс, Дункан сделал шаг в сторону.
— Но вы-то знаете, что я не разговаривала с ним, — развернулась в его сторону девушка. — Дельфины просто реагируют на звуки. Они способны общаться, по-своему… — «Господи, зачем я все это говорю? Он и так все прекрасно знает! Боже, кажется, я начинаю вести себя, как они!»
Пытаясь унять ее волнение, Дункан миролюбиво заметил:
— Если дельфин следует за кораблем — это к удаче.
— А женщина на борту — к несчастью! — послышалось от двери. Вошел капитан, держа под мышкой несколько карт, свернутых в рулон. По выражению его лица можно было понять, что Блэкуэлл все еще сердится.
— Ну так высадите меня на берег!
— При первой же возможности! — с грустью в голосе откликнулся он и резким движением поманил к себе Дункана. Старик кинул на нее сочувственный взгляд и подошел к капитану. Они коротко о чем-то переговорили, после чего слуга направился к двери, напоследок еще раз окинув взглядом остающуюся парочку.
Тэсс чувствовала себя немного виноватой. Совсем немного. Она вторглась в распорядок жизни на его корабле, обзывала по-всячески перед экипажем… «О Господи, яснее ясного, что ее дальнейшее присутствие здесь нежелательно. Да так было и с самого начала, — подумала она, медленно вставая с кровати. — Ну и почему это тебя так задевает? Это их игра, а ты здесь — непрошеный гость, даже ведьма». Глаза скользнули по высоким шнурованным башмакам, по его телу и встретились с грозным взглядом Дэна. Он стоял, весь напрягшись, на скулах ходили желваки.
— Ваше плечо? — Вопрос прозвучал как приказ.
— Все в порядке.
— Хорошо. С вашей стороны было полным идиотизмом ввязываться в эту ситуацию.
— Послушайте, Блэкуэлл! — негодующе воскликнула Тэсс. — Я, конечно, прошу прощения за то, что вмешалась в ваши забавы, но…
— Забавы? Вы что, думаете, я тут в игрушки играю? — От резкого голоса Блэкуэлла Тэсс вздрогнула. — Воистину вы самая бестолковая женщина из всех, кого я видел. Вы бросаетесь защищать человека, который пытался вас убить, лезете под плеть ради него! Любая другая на вашем месте потребовала бы его четвертовать!
— Это отвратительно!
— Ну что ж, — едко заметил Дэн, — по крайней мере ваше представление обо мне не меняется. И на том спасибо.
— Зачем вы отправились в Вест-Индию?
— А это, мадам, не вашего ума дело.
Тэсс словно обожгло ледяным взглядом. Она резко пересекла комнату с желанием уйти на палубу, но капитан стоял у двери.
— Куда вы, скажите на милость, изволите направляться? — проговорил он, задержав ее руку.
— На свежий воздух. Здесь слишком холодно.
— Я запрещаю вам.
— Подумайте хорошенько, Блэкуэлл, — откликнулась она, пытаясь высвободить руку.
— Вы хотите рискнуть жизнью ради нескольких глотков свежего воздуха?
— Можете считать меня безрассудной.
— Да черт подери! — дернул он ее к себе. — Не ужели это утро вас ни в чем не убедило?
— Убедило, Блэкуэлл, и еще как! — стояла на своем Тэсс.
Дэн посмотрел ей в лицо. Она не доверяет ему. Возможно, даже испытывает отвращение. Там, на палубе, ему удалось вогнать себя в неподдельную ярость и настроиться на то, чтобы не обращать никакого внимания на эту женщину. Он просто не мог себе позволить поддаться ее чарам — вне зависимости от того, что она сама по этому поводу думала. Но оказавшись с ней рядом, с глазу на глаз, капитан моментально ощутил очередное смятение духа. Решившись войти в каюту, он думал, что полностью удалось совладать с эмоциями. Но стоило увидеть удрученное выражение ее лица, и он устыдился. Дэн понимал, что это неправильно, но ничего с собой не мог поделать. Его затягивал омут ее глаз. Капитан боялся признаться в этом даже самому себе.
Ведь она не более чем печальный, надломленный цветок, напоминал себе Блэкуэлл. В конце концов, бедняжка думает, что живет в двадцатом столетии. А разве она не разговаривала с дельфином? Не из-за этого ли ее отвергла семья? С воображением этой леди никто не мог справиться. А ее поступки? Взобраться на бушприт — это надо же!