Литмир - Электронная Библиотека

— «Морская ведьма» ждет вас, миледи!

Тэсс взглянула ему в лицо. Улыбка была доброй, даже симпатичной. Напряжение, тяготившее ее, несколько спало.

— Ставлю вас в известность, капитан Блэкуэлл, — наконец улыбнулась она. — Я желаю получить все по полной программе.

— Леди Рэнфри! Вы можете пожелать все, что вам угодно!

— Осторожнее, Блэкуэлл. — Глаза на мгновение задержались на его точеном лице, и она непроизвольно облизала губы. — Как бы вам не пришлось пожалеть о своих словах.

— Нет, леди Ведьма, — откликнулся он внезапно охрипшим голосом. — Никогда я в этом не раскаюсь.

С трудом овладев собой, Тэсс шагнула через высокий порог. «Я играю с огнем, — мелькнула отчаянная мысль. — Это не мой уровень». Идя по пустому узкому коридору, она едва не задевала платьем стены. От близости горячего мужского тела кружилась голова. Корабль качнуло, и Тэсс схватила Блэкуэлла за руку.

Он замер на мгновение, явно удивившись, затем нежно взял ее свободной рукой за талию, слегка прижав к себе податливое и благоухающее тело. Никогда в жизни ни одна женщина не производила на Блэкуэлла столь сокрушающего впечатления.

— Сюда, пожалуйста! — показал он. Тэсс шла впереди. Спортивная закалка позволяла ей, несмотря на качку, идти ровно. Обогнав спутницу и предупредив, чтобы та прикрыла глаза от яркого света, Блэкуэлл распахнул широкую овальную дверь и помог ей ступить на палубу.

Оказавшись под ослепительными лучами солнца, Тэсс зажмурилась и в наслаждении подняла лицо к небу. Она глубоко, полной грудью вдыхала свежий соленый воздух, все глубже и глубже, совершенно забыв о Блэкуэлле и о том, какое впечатление она на него производит.

Легкий ветерок шевелил короткие, цвета темной меди, прядки волос у щеки. Рука плавно убрала их назад. Золотистые солнечные зайчики плясали на красивой, высокой груди, стройной длинной шее, на лице, излучавшем полную безмятежность. Волшебница! Колдунья! Мгновенное превращение шустрой оборванки, кутающейся в его халат, в соблазнительное создание потрясающей красоты поразило капитана. «А не отправить ли ее назад в каюту? И запереть там. Вместе с собой», — подумал Блэкуэлл.

— Как здесь хорошо, — счастливо прошептала она. — Спасибо вам! — Не открывая глаз, Тэсс постаралась приготовить себя к тому, что увидит боевой корабль восемнадцатого века. И все равно испытала благоговейный страх.

Он был огромен.

Вокруг кипела работа. Не меньше сотни голых по пояс мужчин разного роста и цвета кожи занимались самой разнообразной деятельностью — плели канаты, чинили паруса, драили медяшку, крепили снасти, несколько человек даже тянули из воды сеть. Загорелые тела блестели от пота. Все были босы, большинство носили длинные волосы, завязанные сзади в хвост, как и у капитана Блэкуэлла. Вне зависимости от цвета все они на вид были темными и скользкими. В смоле, что ли? Ладно, ерунда. Ветер слегка переменился, и в ноздри ударил тяжелый запах давно не мытых тел. Ого! Это уж слишком. Интересно, эти парни знают, что такое мыло? Она отвернулась, сморщив носик. Похоже, они не обращали никакого внимания ни на нее, ни на капитана. Пока он не заговорил.

— По полной программе, как вы сказали, миледи?

Головы тут же повернулись в их сторону. Тэсс отчетливо увидела в глазах ненависть, направленную исключительно на нее. Несколько десятков пар недобро прищуренных глаз. Кое-кто демонстративно развернулся спиной, остальные стояли, выпучив глаза, разглядывая ее с головы до ног как какого-нибудь урода. Один швырнул свою швабру и в явном испуге побежал прочь.

Может, они возмущены ее вторжением в их игру? Но не до такой же степени!

Но капитан Блэкуэлл?! Тэсс прямо похолодела, увидев свирепый взгляд, которым он окинул матросов.

— Леди Рэнфри!

Она вздрогнула, опустила глаза и с удивлением обнаружила, что Дэн предлагает ей руку. В первое мгновение Тэсс хотела отказаться от этой поддержки, но, вспомнив одну ситуацию, в которой оказалась в Риме, покорно взяла его под руку.

Они не торопясь двинулись вперед. Блэкуэлл объяснял, как называется каждая мачта и паруса, рассказывал об их назначении, показал ют, лебедки, рулевую рубку, в которой стоял за огромным штурвалом очень симпатичный молодой блондин. Корабль представлял собой воистину величественное зрелище. Полированное дерево и медь сияли на солнце, являясь ярким подтверждением немалого труда и старания, которые были вложены в то, чтобы довести копию до полного совершенства. «Боже милостивый, — восхитилась Тэсс, — как же он, должно быть, счастлив играть в свои столь всамделишные игрушки! Нельзя не отдать должное, все сделано на высочайшем уровне. Действительно есть чем гордиться».

— Просто прелесть, капитан! Очень впечатляет! Никогда не думала, что можно сделать такой большой корабль.

— По сравнению с вашим мистическим четырехсотфутовым он должен выглядеть просто заморышем, — прошептал он, криво усмехнувшись.

— Да какая мистика, капитан! — воскликнула Тэсс, но осеклась, увидев выражение его лица. «Да почему в конце концов это должно меня волновать», — решила она про себя. В то же мгновение Блэкуэлл мягко погладил ее по голове и вкрадчиво произнес:

— Конечно, дорогая, я все понимаю. — Выдержав паузу, он добавил: — Только одно предупреждение, леди Рэнфри.

Она молча кивнула, показывая, что вся внимание.

— Вам нельзя спускаться в нижние помещения.

— А почему?

— В этом нет никакой необходимости, — поджав губы, сухо заметил он.

— Это вам так кажется.

— Дункан принесет вам все, что потребуется.

— Стало быть, вы сажаете меня на шею бедному, ничего не подозревающему Макпиту? — хохотнула она.

— Эта работа доставит ему одно удовольствие, уверяю вас. — В голосе Дэна проскользнула нотка раздражения.

— Я вам действительно мешаю? — поинтересовалась Тэсс, пройдя несколько шагов.

— У вас нет никаких оснований так думать.

— Не слепая, — кивнула она в сторону занятых делом матросов, размышляя, сколько же времени они тренировались, чтобы с такой сноровкой выполнять свою работу. — Зачем вам на корабле человек, который ничего не умеет делать?

— Я вытащил вас из моря не для того, чтобы вы у меня трудились, леди Рэнфри.

— Терпеть не могу благотворительности.

Почувствовав напряженность в ее голосе, капитан обернулся. Тэсс была возмущена. Гордая девушка!

— Вы — мой гость, — заявил он, поднимая руку, как бы отметая все возражения, и устало добавил: — Прошу вас, миледи, простить капитана за его маленькие прихоти. В последнее время они у меня так не часто появляются.

— Что ж, если вас это так волнует — я согласна, — улыбнулась в ответ Тэсс.

— Почту за честь, — все еще сухо отозвался он и замолчал, предоставив ей возможность как следует рассмотреть резную фигуру на носу судна.

Тэсс рассмеялась про себя от всей этой театральщины.

— Дункан говорил, что на корабле двадцать четыре пушки. Где же они?

— На нижней палубе. — Блэкуэлл показал на толстые призмы из прозрачного кварца, вделанные в палубу. Сквозь них, вероятно, и проникал свет в подпалубные помещения. — Когда я обговаривал с Уильямом Хаккетом конструкцию, то решил сделать несколько изменений. Чтобы успешно вести бой, необходимо достаточно много места вокруг пушек — для ядер, пороха и так далее.

Тэсс насторожилась и пристально взглянула ему в глаза, пытаясь разглядеть там скрытую насмешку. Он что, всерьез считает, что способен с кем-то сражаться саблей, кремневыми пистолетами и двадцатью четырьмя пушками? Невероятно. Обязательно должен быть какой-нибудь закон, запрещающий вооружать корабли подобным образом!

«Неужели она испугалась? — думал тем временем Блэкуэлл. — Смотрит так, словно у меня отвалились уши».

— А к-к-какие еще изменения вы внесли в конструкцию? — спросила Тэсс, стараясь не показать вида, что разговаривает с человеком, у которого не все дома. Зачем спорить? Это не имеет смысла.

Дэн безотчетно обхватил себя руками, унимая волнение.

13
{"b":"8700","o":1}