В то же время Дункан, в отличие от Ру, был абсолютно лишен жажды богатства. Он путешествовал, сражался, любил, пил и ел в свое удовольствие, а на деньги ему было плевать. Ему хватало того, что перепадало время от времени, и он никогда не зарабатывал себе на жизнь тяжелым трудом.
На южной окраине Сарта Ру увидел лавку с выломанной дверью и направил фургон к ней.
— Смотри в оба, — велел он Дункану и спрыгнул с козел. Войдя в лавку, он сразу понял, что здесь побывали те самые бандиты, о которых говорилось сегодня.
— Добрый день, — сказал он купцу, во взгляде которого смешались гнев и безнадежность.
— Добрый день, сэр, — ответил купец. — Как видите, я не в состоянии торговать так, как привык это делать.
Ру испытующе посмотрел на него.
— Я слышал, что у вас приключилось. Я тоже торговец, мое имя — Руперт Эйвери. — Он протянул купцу руку. — Я направляюсь в Илит, но, может быть, смогу оказать вам услугу.
— Меня зовут Джон Винчи, — ответил купец, судорожно стискивая ему пальцы.
— Что вы имеете в виду?
— Как я уже сказал, я — торговец. Быть может, вам привезти из Илита товары, которые восполнят ущерб?
Взгляд купца мгновенно изменился; в нем загорелась надежда.
— Какие товары?
— Самые лучшие, разумеется. Я намеревался продать в Илите свой груз и закупить там товар для продажи в Крондоре. Но я мог бы закупить для вас товары в Илите, а вы, в свою очередь, могли бы продать мне то, что я собирался купить там.
— Что именно? — спросил купец.
— То, что легко перевозить, то, что занимает немного места, но обладает достаточно высокой стоимостью, чтобы обеспечить мне прибыль.
Несколько мгновений купец изучающе рассматривал Ру, а потом кивнул:
— Понимаю. Вы торгуете дорогостоящими безделушками для благородных.
— Можно сказать и так.
— Драгоценности мне не слишком нужны, но пригодились бы несколько рулонов прочного полотна, стальные иглы и другие товары, что имеют спрос у простых горожан.
Ру кивнул:
— Я возьму с собой список и вернусь не позже чем через две недели. Что можете предложить вы?
Купец пожал плечами:
— У меня было немного золота, но эти ублюдки быстро его нашли.
Ру улыбнулся. Вероятнее всего, купец специально спрятал малую часть золота так, чтобы его легко было найти, а основную скрыл значительно лучше.
— Какие-нибудь ценности? — спросил Ру.
Купец снова пожал плечами:
— Кое-что у меня есть, но ничего такого, что можно было бы назвать уникальным.
— Уникальные вещи покупаются редко, — заметил Ру. — Они мне самому ни к чему. Просто что-то такое, на что здесь нелегко найти покупателя, но может быть быстро продано в Крондоре.
Купец поразмыслил, потом махнул рукой:
— Пойдемте со мной.
Через маленький двор он провел Ру в свой дом. На кухне возилась бледная женщина, двое маленьких детей дрались из-за игрушки.
— Подождите здесь, — сказал купец, даже не удосужившись представить Ру свою жену, и поднялся по узенькой лестнице. Он скоро вернулся, держа в руке обшитую кожей коробку.
Ру взял ее у него и открыл. Внутри было изумрудное колье из ровно подобранных камней. Оно было украшено алмазами, крошечными, но изумительно чистой воды, да и золотая основа тоже была великолепна. Ру понятия не имел о его стоимости, но не сомневался, что даже самый пресыщенный ювелир удостоит его второго взгляда.
— Сколько вы за него хотите?
— Я хранил его на случай катастрофы, — сказал купец. — Боюсь, это именно такой случай. — Он пожал плечами. — Мне необходимы товары, и быстро. Я разорюсь, если в ближайшее же время вновь не открою торговлю.
— Вот что я сделаю, — немного помолчав, сказал Ру. — Дайте мне список того, в чем вы нуждаетесь, и мы вместе его изучим. Если мы договоримся о цене, то не позже чем через две недели, а может быть, даже через десять дней я привезу вам из Илита эти товары, и вы снова сможете развернуть торговлю.
Винчи нахмурился.
— Тут есть квегийский купец. Он может обернуться меньше чем за неделю.
— И насколько вы можете быть уверены, что получите необходимые вам товары? — мгновенно откликнулся Ру. — И какая вам будет выгода от того, что он окажется работорговцем?
Купец покачал головой:
— Никакой, но в этой части страны не так уж много рабов.
Рабство было в Королевстве запрещено, если не считать осужденных преступников и рабов, нелегально ввозимых из Кеша или из Квега.
— Вы понимаете, что я имею в виду, — сказал Ру. — За небольшую доплату я с гарантией доставлю вам то, в чем вы нуждаетесь.
Купец продолжал колебаться, и тогда Ру привел последний довод:
— Ваши дети будут по-прежнему хотеть есть.
— Хорошо, — сказал купец. — Отправляйтесь в гостиницу, что в конце этой улицы, и снимите комнату. Встретимся за ужином и вместе пройдемся по списку.
Они пожали друг другу руки, и Ру поспешил к фургону. Дункан дремал на козлах.
— Что дальше? — спросил он сонным голосом.
— Гостиница, — сказал Ру. — Снимем комнату и займемся делом.
Дункан пожал плечами:
— Если ты так говоришь.
Ру ухмыльнулся:
— Да, я так говорю.
Гельмут Гриндаль поднял голову:
— Ну и как наши дела, юный Руперт?
Ру сел и с признательностью кивнул Карли, когда та принесла ему стакан вина.
— Кажется, очень неплохо, — сказал он, сделав глоток.
— Кажется? — спросил Гриндаль, откидываясь в кресле, и поглядел через окно на фургон. — Не вижу, чтобы он был загружен доверху, из чего делаю вывод, что ты привез что-то крошечное, но ценное.
— Что-то вроде этого, — сказал Ру. — Я отвез наши товары в Илит, за три дня распродал их, заключил в высшей степени выгодную сделку и вернулся с товарами.
Гриндаль прищурился:
— С какими?
Ру ухмыльнулся:
— Двадцать рулонов прекрасного полотна, две большие бочки стальных гвоздей, десять дюжин стальных иголок, дюжина молотков, пять пил, большая катушка ниток…
— Что? — перебил его Гриндаль. — Это же обычный набор! Зачем же мы так долго говорили о редких безделушках для богатых клиентов?
— Я привез и немного золота, — сказал Ру.
Гриндаль уселся поглубже и стал мять манишку.
— Ты что-то держишь за спиной. Что?
— Перечисленные товары я обменял в Сарте на это. — Он протянул Гриндалю обшитую кожей коробку.
Гриндаль открыл ее и долго сидел молча, рассматривая колье. Потом он сказал:
— Прекрасно. Но оно стоит ненамного больше, чем те товары, что я отправил на север.
Ру рассмеялся и сунул руку за пазуху. Достав большой кошелек, он бросил его на стол. Кошелек ударился о крышку с тяжелым звоном.
— Как я говорил, я привез и немного золота.
Гриндаль открыл кошелек и, быстро пересчитав монеты, с улыбкой откинулся на спинку кресла.
— С таким результатом приходится считаться, мой мальчик.
— Мне повезло, — сказал Ру.
— Везение — это когда тот, кто подготовлен, получает мгновенное преимущество и использует его, — ответил Гриндаль.
Ру пожал плечами, с трудом стараясь сохранить скромный вид.
— Карли! — громко позвал Гриндаль.
Не прошло и минуты, как она прибежала.
— Да, отец?
— Карли, я разрешил молодому Эйвери остаться у нас и ухаживать за тобой. Он будет твоим кавалером в канун следующего Шестого дня.
Карли взглянула на отца, потом на Ру. На ее лице отразилась неуверенность. Она заколебалась, но все же сказала:
— Да, отец. — И, посмотрев на Ру, уточнила:
— Значит, Шестой день, сэр.
Ру чувствовал себя неловко. Он кивнул и пробормотал:
— После обеда.
Девушка исчезла за портьерой, и Ру подумал, что надо было бы сделать ей комплимент, сказать, например, что он будет счастлив или как ей идет это платье. Он был зол на себя за нерешительность и решил спросить совета у Дункана, как разговаривать с этой девушкой.
Гриндаль налил им обоим по бокалу крепкого сладкого вина.
— А теперь расскажи мне, как ты действовал, мой мальчик. Опиши каждый свой шаг.