Лиз молча кивнула головой.
— По давнишней министерской практике, — продолжал Холлингсворт, — перед повышением полагается предпринимать то, что мы называем тщательной проверкой непосредственного окружения кандидата, его семьи, ближайших друзей, родственников и знакомых, чтобы, к нашему удовлетворению, установить, что она или он «чист», если вы понимаете, о чем я говорю.
— Верней, не замешан в шпионаже, — выпалила Лиз.
Мистер Холлингсворт несколько обиделся на прямоту.
— Или не подвержен некоторым формам давления со стороны.
— Вы имеете в виду шантаж? — проговорила Лиз, жалея теперь, что не открыла дверь в обнаженном виде. «Бедняга Холли, — подумал мистер Джиббен, — ты встретил достойного оппонента».
Но мистер Холлингсворт не собирался так легко сдаваться. Он сделал пометку в блокноте, и Лиз стала понимать, что если Джейми собираются повышать, то этому надо помочь.
— Еще кофе? — спросила Лиз с очаровательной улыбкой. Мистер Холлингсворт и мистер Джиббен с благодарностью согласились, и когда первый возобновил вопросы, то с радостью отметил, что отношение к нему изменилось.
— Вы говорите, что семь лет знакомы с мистером Квитменом?
— Да.
— Значит ли это, что вы много знаете о его прошлом?
— Да, много.
— Участвовал ли он в политической деятельности?
— Нет, насколько я знаю. Он весьма аполитичен.
— Как он голосует?
— Тайно, — вежливо произнесла она, и вопрос этот больше не возникал.
— Мистер Квитмен, по вашим сведениям, не совершал уголовных преступлений?
— Нет, — улыбнулась Лиз. — Знаете, Джейми не из таких.
— Итак, с тех пор как вы знакомы, — с торжественностью судьи подвел Холлингсворт итог сказанному, — он ни разу не привлекался к суду по вопросам политического радикализма или иного рода высказываний.
— Джейми питает великую страсть к средневековому рыцарству, — это замечание вызвало у мистера Джиббена неподходящие мысли. — Он пишет книгу.
— Замечательно! — промолвил мистер Холлингсворт, словно хваля любимого ученика. — А какие у него отношения с коллегами, можете вы об этом сказать?
— Очень хорошие. Убеждена в этом.
— Общается ли он с ними в нерабочее время?
— Иногда.
— А с кем он общается?
— Понятия не имею. Это ведь не мои друзья.
— Вам говорит что-нибудь имя Рози Уолфорд?
— Нет. Кто это? — резко спросила Лиз.
— Коллега по работе, — он заметил ее реакцию. — А имя Чарлза Нива?
— Этого знаю. Он приходил к нам на прием. Недавно он поссорился с Джейми.
Холлингсворт сделал еще одну запись.
— Его очень ценил Стрейндж, — продолжала Лиз по собственной инициативе, стараясь создать положительное впечатление о Квитмене, — человек гораздо старше его по возрасту и положению.
— Фрэнк Стрейндж? — впервые подал голос мистер Джиббен.
— Вы знаете, о ком я говорю? Спросите у Стрейнджа про Джейми. Он подтвердит. Я думала, вы его уже спросили.
Мистер Холлингсворт лихорадочно писал что-то в свой блокнот.
— Вы говорите, что мистер Квитмен хорошо знает мистера Стрейнджа?
— О, да. Тот относился к нему как к сыну. Это очень смешно.
— Когда, по-вашему, они встречались в последний раз?
— Ну, теперь мистер Стрейндж в отставке, но они общаются по-прежнему. Теперь я вспоминаю, Джейми что-то говорил о встрече со Стрейнджем на днях. Я и забыла. Но мистер Стрейндж гораздо лучше меня может рассказать, какой надежный и благоразумный человек Джейми. Даже мне он не рассказывает, чем занимается, стоит коснуться работы! — Она победно рассмеялась, в то время как мистер Холлингсворт прокручивал в голове дюжину дополнительных вопросов.
Квитмен опять расслабился. Работа теперь была не очень тяжелой, Олдершот больше не упоминался, и страхи разоблачения улеглись. Откинувшись на стуле, Квитмен читал «Таймс», когда однажды утром Прис заглянул к нему в кабинет.
— Доброе утро, Джеймс, — приветствие звучало дружелюбно — коллега здоровается с уважаемым коллегой. — Я рад, — добавил Прис без иронии, — что вы и Чарлз держите все под контролем. Вы сработались неплохо. Майкл Хейтер доволен.
Квитмен, как обычно, заскромничал. Потом сказал:
— Тревожит новый поход Стрейнджа к Хоскинсу.
— Он знает, что проиграл. Очень скоро он отправится обратно в Девон. Хотел бы я сказать то же самое про террористов. С каждым днем становится все хуже и хуже.
«Он и в самом деле выглядит усталым», — подумал Квитмен. Гладкая загорелая кожа посерела, чувствовались следы беспокойно проведенных ночей. Даже безукоризненный костюм был неотутюжен и мешковат.
— Я долго беседовал о вас с Хейтером, — Квитмена охватили старые страхи, — и у нас сложилось мнение, что вам стоит поработать в другом подразделении министерства, чтобы расширить свое представление о деятельности управления. — Квитмен раскрыл рот. — На следующей неделе я хочу познакомить вас со своим хорошим другом, Гордоном Робертсоном. У него есть несколько заданий, относящихся к вам, — интонация Приса изменилась. — Разумеется, это быстрое продвижение по служебной лестнице соответствует и повышению оклада. Надеюсь, вы понимаете необходимость хранить тайну и от своих коллег. На вашем месте я бы держал язык за зубами, пока переход фактически не осуществился. Ни к чему наживать себе лишних врагов. — Прис говорил настолько убедительно, что Квитмену оставалось только согласиться.
— Безусловно, Гай.
Прис осторожно перешел к новой теме.
— Между прочим, в конце недели я обедал с вашим старым наставником в колледже. Больше всего он хотел узнать о вас. Упоминал о каких-то расследованиях. — Прис улыбнулся снисходительно. — Что это значит, Джеймс?
— О, это скорей всего о моей работе в колледже. О средневековом рыцарстве. Я не оставил мысли когда-нибудь написать о нем книгу, но читать для этого нужно так много, а времени так мало.
— Ну, Гордон, возможно, предоставит вам время для ваших занятий. Мы сотрудничаем с одним или двумя первоклассными историками. Рози оповестит вас о встрече с Робертсоном. Простите, мне пора, — дверь закрылась.
Оставшись в одиночестве, Квитмен понял, до чего взвинтила его двойная игра. Своим неожиданным предложением Прис сбросил груз с его плеч. Дело не в повышении, главное — беспокойство позади. Вне управления он Стрейнджу ни к чему. Он почувствовал глубокое облегчение. Работа стала сказываться на его отношениях с Лиз, заставляя замыкаться в самом себе. Ему захотелось тут же позвонить ей и сообщить новость. Вместо этого он отправился к Рози Уолфорд узнать подробности.
— Доброе утро! — Дружелюбие его звучало фальшиво, но он ухитрился скрыть свою взволнованность.
— Привет, Джеймс, — произнесла Рози, холодно роняя слова. Она отметила обновкой роман с новым фаворитом Нивом и восседала теперь на вращающемся стуле в юбке, веером нисходившей от талии.
— Прис сказал, что ты все знаешь относительно моей встречи с Гордоном Робертсоном на будущей неделе.
— Да-да, конечно. Воробышек нашептал мне, что ты уходишь из управления, не так ли? — Она не могла удержаться, чтобы не поддразнить Квитмена, но в голосе ее не слышалось удовольствия.
— Это секрет.
— Ясно, — огрызнулась она. Рози Уолфорд не сплетничала теперь в управлении, но позднее, лежа с Нивом в кровати, не утерпела: — Ты, дорогой, не поверишь, но Прис уволил Квитмена.
— Иди ты!.. Когда?
— Обещала не говорить никому, пока об этом не будет объявлено. Предполагается, но это секрет, что его переведут к Робертсону в снабжение.
— Вот скука-то.
— Конечно. Теперь дело Стрейнджа полностью перейдет к тебе.
— У этого дела тягостный конец. Со Стрейнджем почти покончено.
— А после… — Рози поцеловала его.
— Ни Квитмена, ни соперников, — рассмеялся он. — Ну а Квитмен как себя чувствует?
— Пытается делать вид, будто ничего не имеет против. Ведет себя, как всегда, высокомерно, но с работы ушел рано. — Рози сочла это безошибочным признаком неудовлетворенности.