Возразить было нечего. Квитмен и Дейнджерфилд сидели, разглядывая тени угасающего дня. Квитмен почувствовал, что цинизм власти обволакивает его словно туман.
notes
Примечания
1
Рэли У. (1552–1618) — английский мореплаватель, поэт, драматург, историк.
2
Один из высших чинов в британской разведке.
3
Должностное лицо, разбирающее дела о насильственной смерти при сомнительных обстоятельствах.
4
Хейтер хочет привести латинское выражение sub specie aeternitatis — «с точки зрения вечности».
5
Языки программирования.
6
На данный случай (лат.).
7
Сноровка (франц.).
8
Двусмысленности (франц.).
9
Здесь: искренне заблуждающийся (лат.).
10
Форстер Э. М. (1879–1970) — английский писатель, автор психологических романов на семейно-бытовые и моральные темы.
11
Вдвоем (франц.).
12
Нравы (лат.).
13
Баркерз — один из крупнейших лондонских универсальных магазинов.