Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я думал, ты вчера уехал.

— Слишком много надо было сделать напоследок, — ответил Ру. — Там сзади мои фургоны, мы собирались двинуть на Восток.

Эрик кивнул.

— Мудрый выбор. Ты можешь присоединиться к нам, но я боюсь, твоим фургонам придется пробиваться самостоятельно.

Ру притянул своего друга поближе и тихо спросил:

— Когда закроют ворота?

— На закате или тогда, когда на востоке покажется первый враг, — это зависит от того, что произойдет раньше.

— Они уже так близко? — поразился Ру.

— Час назад они достигли внешнего волнореза, — ответил Эрик, придерживая своего коня, чтобы не подавить людей. Теперь толпа была с двух сторон стиснута солдатами Королевства и проходила в ворота организованно. Те, кто услышал приближение лошадей, попытались уйти в сторону, но там было слишком мало места, и Эрик со своим отрядом был вынужден замедлить шаг.

— Куда вы направляетесь? — спросил Ру.

— Просто наружу, — сказал Эрик. — Когда ворота закроют, я буду сопровождать беженцев.

— Противная работенка, — сказал Ру.

— Оставшимся будет гораздо противнее, — возразил Эрик.

— Об этом я как-то не подумал, — признался Ру и после недолгого молчания спросил:

— А как там Джедоу и остальные?

Эрик понял, что его друг имеет в виду горстку людей, которые вместе с ними служили под командованием капитана Кэлиса.

— Они уже в горах.

— Что происходит? — спросил Ру.

— Я не могу тебе сказать, — ответил Эрик.

Ру на минуту задумался. По заказу принца он посылал в горы строительные материалы и провиант. К тому же нельзя упускать из виду, что в горах находились лучшие солдаты принца. Придя к определенным выводам, Ру спросил:

— Хребет Кошмара?

Эрик кивнул.

— Не говори ничего, но через месяц твоему семейству лучше быть восточнее Даркмура.

— Понятно, — сказал Ру, и в это время они добрались до ворот. Сразу за воротами чья-то телега потеряла колесо, и возница ругался с охраной, которая хотела распрячь лошадь и убрать телегу с дороги, а он настаивал на том, чтобы ему дали сменить сломанное колесо.

Эрик подъехал к стражнику и сказал:

— Сержант!

Тот обернулся и, увидев офицера в черном из Специального Отряда принца, взял на караул:

— Сэр!

— Прекратите обсуждение и уберите телегу. — Пешие вполне могли обойти затор, но за застрявшей телегой немедленно выросла вереница других фургонов и телег.

Хозяин телеги пришел в ужас.

— Сар! Там все, что у меня есть!

— Сожалею, — сказал Эрик и махнул своим людям, чтобы они убрали несговорчивого возницу подальше и оттащили телегу в сторону. — Если вы сможете починить его здесь, я буду только рад за вас. Но вы задерживаете людей, которые совсем не желают мешкать.

Эрик проехал мимо и сказал Ру:

— Уезжай, Ру, скорее.

— Почему? — спросил Ру.

Эрик указал на север, и Ру увидел вдали клубы пыли. Волосы у него встали дыбом.

— Только они могут поднять столько пыли.

Эрик сказал:

— Или это самый большой отряд кешийских кавалеристов, или это саауры!

Ру повернул на восток и, криком погоняя коня, поскакал прочь от города.

Эрик обернулся к одному из солдат и сказал:

— Передайте тем, кто в городе, что с севера к нам едут гости. — Он посмотрел на облако пыли. — Они будут здесь через час.

Потом он сказал стражникам у ворот:

— Будьте готовы закрыть через минуту после сигнала.

— Да, сэр! — прозвучал ответ.

Эрик отъехал на четверть мили к северу, где ждал отряд тяжеловооруженных уланов с двумя бригадами лучников для прикрытия.

— Лейтенант!

— Сэр, — отозвался командир Королевских Улан.

— Примерно через час эти чертовы ящерицы на своих гигантских лошадях проедут по северной дороге. Ваши люди умеют с ними сражаться?

Лейтенант улыбнулся.

— Чем больше цель, тем легче в нее попасть, не так ли, сэр?

Эрик улыбнулся в ответ. Молодой офицер был, вероятно, на несколько лет его старше, но Эрик на фоне его энтузиазма казался брюзжащим стариком.

— Вот это боевой дух, вот это я понимаю, — сказал он.

Потом его маленький отряд двинулся на юг, где располагался еще один отряд улан. Он отправил их на помощь северному отделению. Что бы ни готовил им юг, страшнее стремительной атаки саауров ничего быть не может, а с людьми защитники города могут и сами справиться.

Вдруг небо над ними разверзлось, и раздался такой жуткий вой, что все вокруг зажали уши руками. Лошади с диким ржанием бросились бежать, и несколько уланов были сброшены на землю.

Через минуту звук прекратился, но в ушах у Эрика по-прежнему гудело.

— Что это было? — спросил кто-то из солдат.

— Я понятия не имею, — честно ответил Эрик.

***

Уильям и Джеймс стояли на балконе дворца, выходящем в сторону гавани, когда стихли последние отзвуки страшного воя. Огромный столб пыли и пара поднялся внутри гавани. Звук сопровождался ослепительной вспышкой, и, несмотря на то что они были внутри, оба замигали, прогоняя выступившие слезы. Внизу, на стенах, ослепленные люди голосили, чтобы кто-нибудь помог им спуститься.

Солдаты, выкрикивая команды, бежали по коридорам дворца, когда раздался этот взрыв, и даже самые бывалые из них были ошеломлены.

— Что это было? — спросил Уильям.

— Взгляни! — сказал Джеймс, указывая на вход в гавань.

Воды внешней гавани, казалось, успокоились, и большая волна пены и обломков понеслась к докам. На ее гребне плыли большие корабли, и все они были полны вражеских солдат.

— Они в гавани! — вскричал Уильям. — Проклятие! Я думал, мы продержим их снаружи по меньшей мере неделю.

— Не знаю, что они сделали, но оба волнореза разрушены.

Уильям выругался.

— У меня на этих стенах была тысяча человек.

— А в канале еще столько же хитрых ловушек, — добавил Джеймс.

Уильям кивнул.

— Они, должно быть, тоже были уничтожены взрывом. Что это было?

— Я не знаю, — сказал Джеймс. — Я видел, как Гай дю Бас-Тайра обстрелял Арменгар во время Большого Восстания, и когда двадцать пять тысяч баррелей лигроина взлетели на воздух, взрыв был виден за много миль. Но здесь было что-то другое.

— Какая-то магия? — спросил Уильям.

Джеймс сухо ответил:

— Тебе с твоим воспитанием должно быть проще ответить на этот вопрос.

Уильям, отвернувшись, сказал:

— Мы не готовили студентов в Стардоке к карьере пиротехников. Боялись нарушить покой граждан. — Он подошел к ожидавшим распоряжений скороходам и сказал первому из них:

— Общий приказ пять. Они в городе.

Уильям вернулся к Джеймсу, который смотрел, как захватчики причаливают в его городе.

— Я не могу допустить, чтобы это случилось, — сказал герцог.

Уильям положил руку на плечо своему зятю и сказал:

— Это уже случилось.

— Напомни мне, что такое общий приказ пять?

Уильям сказал:

— Мы запираем восточные ворота и стреляем во все, что движется с запада.

— А та дрянь, которую ты установил в доках?

— Там пока все на месте. Если пантатианские маги не взорвут дворец, как эти волнорезы, то после высадки их еще ждет парочка сюрпризов в доках.

Джеймс посмотрел на Уильяма.

— Ты всех отправил?

Уильям понял, кто эти все: его сестра, ее сын и внуки. Джеймс рассчитывал, что Уильям проследит, чтобы они были в безопасности.

— Их нет в городе. Вчера вечером они уехали в карете.

— Тогда до свидания, — сказал Джеймс.

Уильям посмотрел на зятя и снова вспомнил все, что им довелось пережить вместе, когда Уильям был еще молодым лейтенантом в лейбгвардии принца, а Джеймс держал в узде неистовых близнецов, Боррика и Эрланда, ныне короля и принца соответственно.

Джеймс спросил:

— Славное было время тридцать лет назад?

— Если не все сорок.

Они обнялись.

Потом Джеймс сказал:

— Жаль только, что ты никого себе не нашел, Уильям.

— Однажды я нашел.

Джеймс вспомнил о кешийской волшебнице, которую Уильям любил в юности, вспомнил ее внезапную смерть и промолчал.

73
{"b":"8660","o":1}