— Мне бы хотелось подняться ненадолго наверх. Я неважно себя чувствую.
Йеллинг заботливо к ней подошел.
— Вы не могли бы еще минутку не уходить? Мне бы хотелось кое о чем спросить, и, может быть, вы тоже могли бы ответить на мой вопрос… — Он повернулся к Джереми Стиву и произнес: — То, что вы сказали, неправда. Сейчас я вам объясню, как было дело в действительности…
Он собрался продолжать, когда раздался стук в дверь.
— Разрешите, я сам открою, — сказал Йеллинг и, не ожидая ответа, отворил дверь и впустил посетителя.
Это была девочка — дочь портнихи Присциллы Фахнарт. В руках у нее был большой сверток, и она робко остановилась, смущенная присутствием стольких людей. Но присутствие Артура Йеллинга, которого она знала, ее приободрило, и она улыбнулась.
Сделав реверанс, девочка протянула пакет Йеллингу:
— Я принесла платье мисс Люси…
Она вновь обвела взглядом комнату, теперь уже смелее, и вдруг громко вскрикнула от изумления и страха.
— Но, значит, мисс Люси не умерла! Она воскресла!.. Вон она там! Мама! — и, ища защиты, укрылась в объятиях Йеллинга, не сводя испуганного взгляда с Кэрол Стив.
Йеллинг погладил девочку по головке и ласково проговорил:
— Но там сидит не мисс Люси. Это мисс Кэрол. Люси умерла, она не может здесь быть.
Воцарилось глубокое молчание. Умолкла и музыка за окном. И в наступившей тишине девочка, удивленная словами Йеллинга, вновь взглянула на Кэрол Стив и вновь возбужденно закричала:
— Нет! Нет! Неправда! Это мисс Люси! Я же вижу! Я сразу узнала ее!
— Ну что ты, деточка, — все так же ласково проговорил Йеллинг. — Ведь мисс Люси умерла, ее больше нет. Женщина, которая перед тобой, похожа на мисс Люси, но это не она: это Кэрол Стив.
На этот раз девочка ответила, ни минуты не колеблясь:
— Неправда. Я ее прекрасно знаю. Она всегда называла меня Сюзи, а так как плохо произносит «с», у нее выходило «Фюфи»… — Она обратилась к Кэрол: — Вы — Люси! — и вновь в отчаянии вцепилась в Йеллинга.
— Не хотите попробовать назвать ее по имени? — спросил Йеллинг у Кэрол. — Пусть девочка убедится…
Кэрол молчала и смотрела с вызовом, но лицо ее было бледно и руки дрожали^ хотя она положила их на стол. Не получив ответа, инспектор терпеливо повторил:
— Попробуйте…
Кэрол отрицательно покачала головой.
— Почему вы не хотите? — спросил Йеллинг.
— Потому что Сюзи права, — ответила она.
И, когда Кэрол произносила имя девочки, полностью обнаружился дефект произношения: «Фюфи…»
Тем временем Джереми Стив встал из-за стола, не таясь подошел к шкафу, отворил его и начал шарить на верхней полке среди книг, словно искал какую-то из них.
— Я позабыл предупредить вас, мистер Стив, — сказал тогда ему Йеллинг, ни на минуту не терявший его из вида, — что был вынужден конфисковать револьвер и патроны… Ваши родные, видно, тоже забыли вам об этом сказать…
Джереми Стив, стоявший спиной, роясь в шкафу, обернулся. На лице его появилось странное, безумное выражение — злоба, страдание, унижение слились воедино в отвратительную маску.
В этот момент вновь раздался стук в дверь. Йеллинг, казалось, его не слышал. Он обратился к девочке:
— Значит, ты ее узнаешь? Эта мисс — Люси Эксел, не так ли?
— Да, сэр, конечно! Это Люси, я ее узнала.
— Извините, если я опять открою сам, — сказал инспектор, следя за каждым движением хозяев дома.
Это были Мэттер и Симей. В негодовании от того, что их заставили прийти в эту трущобу, они собрались излить на Йеллинга свое раздражение, но кто-то вновь постучал в дверь. Йеллинг отворил, и в комнату вошли сестры Жеро. Они застыли в смущении, обводя комнату испуганным взглядом газелей. Дэзи была в черном, Мэри тоже, одинаковые жесты, одинаковое выражение лица. В полутьме они никого не узнавали, за исключением Йеллинга, и сразу же бросились к нему, словно ища защиты.
Следом за ними тут же пришла Мак-Рэнди в своем костюме цвета «электрик».
— Привет, привет! — фамильярно поздоровалась она, заметив Йеллинга, но, увидев вокруг так много народа, осеклась и тоже встала поближе к инспектору. Убедившись, что все приглашенные здесь, Йеллинг погладил по головке маленькую Сюзи и проводил ее к двери.
— Ну а сейчас, деточка, иди и очень поблагодари от меня маму.
Теперь большая комната была полна людей. И все молчали. Ждали Йеллинга, который, поборов свою стеснительность и смущение от мысли, что ему предстоит играть такую важную роль, обратился к Мэттеру:
— Скажите, пожалуйста, узнаете ли вы эту мисс? — и указал на Кэрол Стив. Потом почтительно добавил: — Не будете ли вы так добры, мисс, подняться из-за стола?
Она встала.
— Да ведь это Люси! — воскликнул Мэттер. — Может, мне это снится?! Все говорят, что она мертва, а она вот перед нами!..
— Это мисс Люси, — проговорил Симей, всегда выражающийся более сдержанно и официально.
— Вы в этом ни капельки не сомневаетесь, не так ли?
— Черта с два сомневаюсь, — категорическим тоном ответил Мэттер. — Я могу узнать человека, даже если не видел его двадцать лет!
— Люси! — вскричала Мак-Рэнди, поднеся руку ко рту. — Да это и впрямь она! Что, черт побери, с тобой стряслось?
— А вы ее узнаете? — задал вопрос инспектор, обращаясь к сестрам Жеро.
Мэри Жеро прижалась к сестре и дрожащим от страха голоском пролепетала:
— Сестра ее никогда не видела, а я встречала. Да, я ее узнаю. Я видела ее в Доме призрения. Она была помоложе, но не изменилась… Я узнаю ее…
Вновь воцарилась мертвая тишина. Джереми Стив вернулся на свое место за столом. Кэрол же Стив продолжала стоять; Оливер, дрожа как в лихорадке, откинулся на спинку стула. Старый Лесли Стив оперся локтями о стол и застыл неподвижно, словно заснул.
— Ну что ж, нет никакого сомнения, — медленно произнес Йеллинг. — Вас узнали шесть человек. Вы — не Кэрол Стив, а Люси Эксел. А вы, — обратился он к Джереми, — опять мне солгали. Надеюсь, что в последний раз.
Инспектор сделал паузу. Взглянул на Мэттера и Симея, с которых как ветром сдуло их самоуверенную наглость. Взглянул на сестер Жеро, которых Мэттер называл «бандитками», и на Энни Мак-Рэнди. И наконец сказал:
— Выслушайте меня внимательно. Я хочу рассказать вам интересную историю.
X. Люси среди сумасшедших
16 августа, 22 часа. (Люси Эксел, Кэрол Стив и Пэддер находятся в кафе «Караван-холл». Люси танцует с робким толстым парнем. Кэрол осталась вдвоем с Пэддером.)
— Ну так что? — спрашивает Пэддер.
— Подъезжай на машине к стоянке такси на Бордер-Хилл, — отвечает Кэрол.
— Неделька отдыха пойдет тебе на пользу, — продолжает Пэддер. — Тебе это необходимо. Тем временем я сделаю все дела в Конкорде и привезу тебя домой свежей, как роза!
— Ты очень добр, Пэддер, — говорит Кэрол. — Обычно такие богачи, как ты, не очень-то щедры.
— Ну, богатство-то — понятие относительное. Вот, подумай, завтра я повезу с собой почти пятьдесят тысяч долларов. Для тебя это целый капитал, а для меня — лишь сумма на самое необходимое… Но не думай о деньгах… Думай, как тебе поскорее поправиться. Твои братья вряд ли одобрят, что я взял тебя с собой немножко отдохнуть. Наверно, лучше ничего не говорить даже Люси, ты ведь знаешь, какая она правильная…
— Молчи, она возвращается. Значит, условились: завтра в полвосьмого вечера…
Люси садится за столик, потанцевав с толстяком. До ее слуха долетают последние слова Кэрол. Потом, возвращаясь домой с золовкой, она пытается расспросить ее. Но та ничего не говорит.
17 августа. 19.25. (Кэрол Стив, хотя у нее высокая температура, готова выйти из дома. Люси, испуганная и растерянная, наблюдает за ней.)
— Куда ты собралась?
Кэрол Стив находится, как нередко с ней случается, в состоянии с трудом сдерживаемого возбуждения и озлобления. Глаза у нее неестественно блестят, движения лихорадочно быстры, каждую минуту она готова взорваться: типичная неврастения.