327
Комментарий 288:
Это стихотворение в переводе В. М. Алексеева звучит так:
«Сын, брат религиозно-благоговейный в самом существе своём,
Мальчик лет шести, среди других людей,
Внутрь рукава спрятал он зелёный апельсин;
Матери снёс — вот дело, достойное удивления»
(Алексеев В.М. Китайская народная картина М.: Наука, 1966).
328
Японское название: «Кумано хондзи эмаки» («Иллюстрированный свиток предания Кумано»), Варианты названия: «Кумано гонгэн энги эмаки» («Иллюстрированный свиток предания о воплощениях будд Кумано»), «Госуйдэн». Вероятно, довольно ранний рассказ, возможно, начала XIV века. Упоминается в дневнике принца Фусими-но Мия Садафуса «Каммон гёки» за 1421 год. Легенда помещена также в сборнике «Синтосю» («Собрание рассказов по синто», XIV в.). Время действия не обозначено. Место действия: Индия (Магадха), Кумано. Рассказ относится к произведениям хондзи. Перевод выполнен по: Муромати моногатари соси сю, с. 355–391. Коммент. Ватари Коити.
329
Комментарий 289:
По буддийской космологии у подножья горы Сюмисэн, которая находится в центре мира, располагаются четыре моря, которые простираются до внешних границ мира. В них располагаются четыре острова (или континента). Южный остров называется Эмбудай (или Нансэнбусю, санскр. Jambu-dvipa), это наш мир, мир людей. Ещё три острова это: Тосёсинсю (санскр. Purva-videha) — Восточный остров, Сайгокэсю (санскр. Apara-godaniya) — Западный остров, Хоккурусю (санскр. Uttara-kuru) — Северный остров.
330
Комментарий 290:
Современная префектура Вакаяма.
331
Комментарий 291:
Т. е. за пределами нашего мира.
332
Комментарий 292:
Японское прочтение названия Магадха. Магадха — княжество на северо-востоке Индии, возвышение которого относится к VI веку до н. э., было одним из центров раннего буддизма.
333
Комментарий 293:
Имя можно интерпретировать как «добрый и богатый». В других версиях имя записывается как «тысячелетний».
334
Комментарий 294:
Название дворца восходит к буддийскому термину госуй — «пять слабостей». Имеются в виду пять признаков утери жизненной силы (старости, близкой смерти) небожителями: волосы на голове блекнут, загрязняются одежды, потеют подмышки, слепнут глаза, не помогают лекарства.
335
Комментарий 295:
Одиннадцатиликая Каннон (дзюитимэн каннон) — одна из шести основных ипостасей Каннон. В этой ипостаси Каннон спасает живых существ из мира асур. Может изображаться таким образом: поверх главного лика расположены в виде тиары, кольцом, десять меньших ликов. Из них три сострадательных лика обращены на добродетельные существа, три гневных лика — на недобродетельные, три клыкастых лика побуждают встать на путь будды, один смеющийся лик олицетворяет достигнутое понимание тщеты.
336
Комментарий 296:
В средневековой Японии название дворца могло употребляться вместо имени человека. Жён императора обычно называли по названию дворца, который они занимали. В дальнейшем изложении Госуйдэн употребляется и как название дворца и как имя героини.
337
Комментарий 297:
речь идёт о гадании по древней китайской гадательной книге «И-цзин» («Книге перемен»).
338
Комментарий 298:
Седьмая ночь после рождения — одна из дат, когда проводятся обряды жизненного цикла.
339
Комментарий 299:
Имеется в виду следующий пассаж из «Сутры Канной»:
«Или же если есть человек,
Телу которого желают причинить вред
Заклинаниями и ядовитыми снадобьями,
То, когда человек подумает о силах
Того Внимающего Звукам Мира,
Вред обратится на людей, замысливших зло.
Или же если человек встретит
Злых ракшас, драконов-отравителей,
Прочих демонов,
То, когда он подумает о силах
Того Внимающего Звукам Мира,
Злые существа
Не осмелятся причинить человеку вред»
(Игнатович, 1998, с. 287).
340
Комментарий 300:
Сякубёси — ударный музыкальный инструмент. Представляет собой две соединённые дощечки длиной приблизительно в тридцать сантиметров. Звук извлекается ударением дощечек одну об другую.
341
Комментарий 301:
Источник этой фразы не выяснен.
342
Комментарий 302:
Каннон с головой лошади (бато канной) — одна из шести основных ипостасей Каннон. Каннон с головой лошади — повелитель мира животных.
343
Комментарий 303:
Положение о тридцати трёх воплощениях Каннон основано на 25 главе «Лотосовой сутры». Согласно этому тексту, Каннон появляется в 33 телах: в 3 телах святых, в 6 телах богов, в 5 телах обыкновенных людей, в 4 телах представителей четырёх групп (см. коммент. 224), в 4 женских телах, в 2 детских телах, в 8 телах представителей восьми групп (восемь видов живых существ, защищающих буддийский Закон) и в теле якши по имени Держащий Алмаз (полубог, относящийся к одному из восьми видов живых существ, защищающих буддийский Закон). В японской буддийской иконографии 33 воплощения Каннон основываются не на «Лотосовой сутре», а на народных верованиях.
344
Комментарий 304:
Ракшасы (расэцу) — в древнеиндийской мифологии — злые демоны, пожирающие человеческую плоть.
345
Комментарий 305:
Сорин — шпиль с кольцами на крыше пагоды.
346
Комментарий 306:
Речь идёт о легенде, связанной с историческим буддой — Шакьямуни.