– Спасибо, сэр Томас,– обрадовалась я.– Это очень щедрый подарок!
Джером не разделял моего мнения, но все же снял со шкафа механического дракона и положил подмышку.
– Когда вернетесь, заглядывайте в мою контору, чтобы рассказать о своем путешествии,– сказал на прощание артефактор.
– Непременно,– ответил Джером.
Мы попрощались с сэром Томасом и покинули прохладную контору механика-артефактора, вновь очутившись под палящим солнцем Жердании.
– В Верегос отправимся завтра,– сказал Джером.– А сегодня займемся подготовкой к поездке.
ГЛАВА 4
Пока шли до автомобиля, припаркованного напротив конторы сэра Томаса, я засыпала Джерома вопросами.
– Кто такой этот Джейкоб Клифтон?
– Легендарный механик-артефактор.
– И чем же он так прославился?
– Изобрел механических драконов.
– Ого! Таких же, какой напал на нас ночью?
– Да.
– А почему вы так удивились подлиннику артефакта-дракона?
– Эти артефакты очень редкие.
– Перестань давать односложные ответы! – рассердилась я, открывая дверь машины.– Расскажи все что знаешь по порядку!
Я заняла пассажирское сидение автомобиля и приготовилась к поездке.
– На вот, держи, свой подарок!– Джером водрузил мне на колени дракончика.
Прохладный металл приятно коснулся разгоряченной кожи, и я погладила механического питомца по спине.
Джером удивленно наблюдал за моими действиями.
– Знаю, что он не живой,– с укором посмотрела я на друга, – но не покидает ощущение, что дракоша обладает разумом. Ты видел как он внимательно наблюдал за нашим разговором в конторе?
– Драконит в глазах изделия сэра Томаса-мощнейший артефакт, именно он наделяет механические творения разумом.
– Хочешь сказать, он действительно нас понимает?– от удивления я чуть сильнее надавила на шестеренки механического дракончика, и мою руку тут же обдало струей пара.
– Ай,– вскрикнула я.– Осторожнее!
Дракоша с легким металлическим скрипом повернул голову на 180 градусов и посмотрел на меня внимательным красным глазом, моргнул и наклонил голову набок на манер птицы.
– Не знаю чем руководствовался сэр Томас, создавая этого недодракона, но готов поклясться, что он больше похож на курицу,– сказал Джером, заводя машину.
Я рассмеялась.
– Наверное, механик-артефактор в своей жизни не встречал ни одного дракона, раз сделал его похожим на курицу или петуха,– со смехом ответила я.
Механический дракон обиженно фыркнул, выпуская из клюва- пасти струю пара, и отвернулся к окну.
– Ну, прости,– попыталась я наладить контакт с механическим питомцем.– Ты настоящий огнедышащий дракон, и скоро сможешь продемонстрировать свои способности.
Дракоша, кажется, проникся моей пламенной речью и перестал обиженно пыхтеть.
– Куда мы едем?– спросила я у Джерома.
– В королевское военное ведомство, у которого я состою на службе. Мне нужно подписать увольнительную на период поездки в Верегос.
– А тебе позволят уйти со службы?– начала волноваться я. Что если Джером будет вынужден вернуться на войну? Тогда мне придется отправиться в столицу Аврании в одиночку, а без помощи друга я там точно пропаду.
– Не волнуйся. Ты же слышала матушку: с положением и связями моего отца, я могу вовсе не принимать участия в военных действиях, а взять увольнительную на пару недель и вовсе ничего не стоит.
Мы выехали на оживленную улицу Жердании, вдоль которой тянулись казенные учреждения.
"Королевский банк, казначейство, полицейский участок,"– зачитывала я названия учреждений, выведенные металлическими буквами.
– Ой, смотри!– высунулась я по пояс из окна автомобиля и принялась показывать Джерому на огромного механического человека в очках и длинном халате, достигающего в высоту, наверное, десять метров. Он возвышался над зданиями и смотрел на всех с высоты своего роста пустыми глазницами.
– Виктория, вернись в машину, а не то выпадешь прямо на дорогу. Вот потеха будет жителям Жердании.
Я вернулась на свое место, но любопытство мое все еще не было удовлетворено.
– И что это за механический гигант прямо посреди улицы?– нетерпеливо спросила я.
– Это памятник основателю паровых машин.
Мы проехали мимо механической конструкции, служившей напоминанием о прародителе паровых механизмов, и свернули направо. Джером припарковал машину возле одноэтажного белого здания, возле главного входа в который стоял караул из десятка механических солдат.
– Это тоже памятники?– спросила я своего спутника.
– Нет, солдаты обладают долей разума и могут передвигаться, как и твой дракоша. Их тоже сконструировал сэр Томас по приказу короля Танвании.
– Ого!– восхитилась я искусной работой механика-артефактора. Солдаты выглядели как настоящие люди за исключением того, что состояли из миллиона металлических деталей, шестеренок и болтов.
– Подожди меня в машине- я скоро вернусь,– бросил мне Джером и скрылся в здании королевского военного ведомства.
– Угу,– буркнула я в ответ, полностью поглощенная созерцанием сложной конструкции механических солдат. Как же у них все интересно устроено… Мой личный механический питомец сейчас сидел на заднем сидении драндулета. Я его пересадила туда еще в начале поездки, потому что дракоша без конца пыхтел на меня паром.
Послышался грохот, и я обернулась. К зданию подъехал еще один автомобиль, громко пыхтя и стуча колесами по мостовой, и припарковался в нескольких метрах от меня. За рулем сидел мой давешний знакомый- красавчик герцог Чарли Эттвуд.
Я едва сдержала стон разочарования от встречи. Ну почему он приехал в военное ведомство именно сейчас?
Стоило догадаться, что местный ловелас навострил лыжи в мою сторону. Прятаться и бежать было уже поздно, герцог меня заметил и приближался ко мне, словно дамоклов меч.
Я втянула голову в плечи. Джером, спаси же меня от поползновений этого самодовольного типа!
– Виктория, какая приятная встреча!– с наглой улыбкой на губах, смакуя каждое слово, запел Чарли Эттвуд.– Не могу поверить своему счастью лицезреть столь прекрасную особу третий раз за один день! Как считаете, может сама судьба даровала нам эту встречу? И какой грех будет не воспользоваться подобным подарком судьбы?
Я не сдержалась и закатила глаза.
– Простите, Чарли, но не стоит тратить на меня свое очарование. Поверьте, вам здесь ничего не светит,– решила я сразу расставить все точки над i.
К черту вежливость и многословие, пусть герцог поймет, что я не из тех, кто ищет романтических отношений.
Нужно отдать Чарли Эттвуду должное, ни одна мышца не дрогнула на его красивом лице, а на губах продолжала играть самодовольная улыбка. Вообще, герцог имел вид объевшегося сметаной кота.
– Я думаю, милая Виктория, что время нас рассудит. Но я не прощаюсь. До скорой встречи, дорогая.
Чарли чуть склонил голову в поклоне и пошел по направлению королевского военного ведомства.
– Ну и что ты на это скажешь?– обратилась я к своему механическому товарищу.
В ответ дракоша по куриному наклонил голову набок и выдохнул мне в лицо облако пара.
Я закашлялась.
– Тьфу, ты! Если будешь так делать, верну сэру Томасу на доработку!– пригрозила я обнаглевшей рептилии.– А вместо тебя возьму в Верегос кого-нибудь другого. Да хоть вон того механического солдата!
Как раз в этот момент из дверей ведомства вышел Джером. Я радостно помахала ему рукой, но улыбка сошла с моего лица, когда я увидела идущего следом Чарли Эттвуда. Мужчины направлялись в сторону драндулета, в котором сидели я и дракоша.
Джером буквально запрыгнул в машину, всем своим видом демонстрируя раздражение.
Герцог же подошел ко мне и, облокотившись о дверь автомобиля, с довольной улыбкой сказал:
– Я же сказал, что не прощаюсь.
– Что это значит?– спросила я у Джерома.
Друг яростно поджал губы и выдал:
– Герцог Эттвуд поедет с нами в Верегос по приказу короля Танвании.