– Куда? – хором вскричали дочки.
– В Мармелантию!
Из рассказа отца стало понятно, что Мармелантия – место диковинное. С пряничными домиками. Речками с кисельными берегами. Сахарными горами. Молочными озёрами.
– Ветер каждое утро причёсывает траву на лугу. Огородное пугало Вильям не только разговаривает, но и водит экскурсии по городу.
Пока Джеффри перечислял, дочки всё шире открывали рты. Первой не выдержала старшая:
– Так не бывает, – заявила Бетт.
– А вот и бывает! – захлопала в ладоши Сюзетт. – Хочу туда поскорей…
Тут зазвонил мобильный отца. Джеффри долго с кем-то разговаривал. Лицо его становилось всё озабоченнее.
– Давайте спать, – угрюмо заявил он. – А мне завтра снова в дорогу.
– Но как же праздник вместе встречать? – огорчилась Бетт.
– Ты же обещал, – капризно напомнила Сюзетт. – На Рождество соберёмся всей семьёй.
Отец вздохнул и миролюбиво произнёс:
– Вернусь и доскажу историю. Подарков привезу! Встретим Рождество! Ёлку нарядим. А после пойдём с горы кататься…
– … и снеговиков слепим, – размечталась младшая. – Целую семью снеговиков!
Старшая молчала. Это малышка Сюзетт думает, что всё игра. Папа уедет и вернётся. Привезёт подарки. Расскажет чудесные истории, которые происходят с ним в дороге! Сюзетт верит, что с папой ничего плохого не случится. Никогда. А Бетт волнуется, скучает. И злится. Слишком долгие все эти поездки. Слишком частые. А они одни. Вот, что огорчает.
4.
Вспомнив об этом, Бетт нахмурилась, ухватила Сюзетт за руку и потащила в детскую, бормоча:
– Спать! Всё равно ничего от нас не зависит. Папа уедет. Хоть реви, хоть упрашивай. Ох, уж эти взрослые с их вечной занятостью.
Младшая хотела поспорить, но, взглянув в лицо сестры, передумала. Передразнила точь-в-точь её голосом:
– Пора в кровать. Лечь. И спать.
И высунула язык.
Старшая хмыкнула:
– Тоже мне пародист!
И вздохнула, подумав: «Терпеть и ждать. А что ещё остаётся? Такая у папы работа. Трудная. Сложная. Неотложная».
… На следующее утро Джеффри договорился с соседкой Альбиной. Та пообещала, что присмотрит за девочками. Альбина работала старшей медсестрой в частной стоматологической клинике. У неё был сын Борюсик. А мужа не было. Альбина была роскошной блондинкой «за тридцать». Хотя держалась так, словно ей «опять двадцать пять».
– Спорим, она крашенная? – говорила Бетт.
– Зато волосы уложены в салоне красоты, – напоминала Сюзетт. – Альбина такая модница! Переливающаяся юбка…
– … короткая не по возрасту, – перебивала Бетт.
– Я тоже такую хочу!
– Короткую?
– Переливающуюся.
– Это ткань-хамелеон называется тафта, – уточнила старшая сестра. – Стоит дорого.
– А какой на ней сегодня свитер со стразами…
– … слишком в обтяжку!
– Шубка меховая с капюшоном.
– Бедные зверушки.
– Сапожки, закрывающие колени.
– Ага. Ботфорты! Прямо кавалерист.
– А колечки золотые и серёжки с бриллиантами? Как сверкают!
– Угу, – хмыкала Бетт. – По мне лучше умная, чем шик и блеск.
– Ха-ха-ха, – заливалась Сюзетт. – Она всё равно папе не нравится! Они по-соседски общаются.
– Папа вежлив и терпелив, а блондинка эта крашеная – вертихвостка.
– Кто? – прыснула Сюзетт. – Верти чего? Хвостом. Хи-хи-хи. Откуда у неё хвост?
– Кажется это так называется? – смутилась Бетт. – Пойду в словаре посмотрю.
Через минуту до Сюзетт донеслось.
– Нашла! Вертихвостка, фифа, кокетка…
– Пусть уж кокетка, – прокричала Сюзетт из детской. – Ладно?
– Да хоть как, – отозвалась из гостиной Бетт. – Только бы от нас подальше вертелась.
5.
Альбина давно «положила глаз» на статного соседа. Джеффри въехал в квартиру напротив три года назад. С дочками, но без жены. Соседка частенько забегала в гости. Была приветлива. Но слишком инициативна. То в кафе Джеффри зазовёт – на свидание. То в ночной клуб пригласит – потусить.
Девчонки сердились. Они с отцом и так редко видятся. Но до поры до времени отмалчивались. Можно потерпеть приставучую соседку, если б не один её пунктик. Бетт считала это всё заскоками. Сюзетт категорически не понимала. И не принимала такую позицию Альбины.
А дело было в том, что соседка на дух не выносила сладости! Она запрещала их даже пробовать! И Борюсика вымуштровала так, что на все предложения Бетт и Сюзетт отведать мармеладку, паренёк мотал головой и заявлял:
– Сладкое вредно для зубов.
– Ты даже сахар никогда не пробовал? – хихикала Сюзетт.
– А что такого? – надувался как индюк соседский парнишка.
– А то, что сахар во многие продукты добавляют, – с укором глядела на него Бетт, не выносившая притворства.
– Это в какие? – багровел Борюсик.
– В консервированные, в колбасу, хлеб, соусы, соки. А ты не знал?
– Ты, когда колбасу ешь, сахар из нее выковыриваешь? – захихикала Сюзетт.
Борюсик задумался.
– Мёд тоже сладкое, – напомнила Сюзетт. – И фрукты сладкие.
Мальчик вздыхал. Он так уверовал в то, что даже одна ириска опасна, что не соглашался попробовать ни малюсенькую зефирку, ни кусочек шоколадки с орехами. Поэтому на уговоры не поддавался. Хотя облизывался невольно, когда хитрые девчонки нарушали запрет и причмокивали:
– Вкуснотища! Попробуй, – предлагала Сюзетт, откусывая розово-воздушный зефир. Кусочек за кусочком. И приговаривала: – Поймала я облачко. Сладкое. Пушистое. Хочешь попробовать?
– Угощайся – не стесняйся! – кивала Бетт и улыбалась так загадочно и заговорщицки. – Мы Альбине не скажем. Ну, же! Или струсил?
Борюсик мотал головой и упрямо твердил:
– Не могу! Я маме обещал.
– А, если тебя полезными сладостями угостят, – продолжала убеждать Бетт. – Тогда попробуешь?
– Это какими? – приставал Борюсик.
– Мармеладом! – кричала Сюзетт. – Ярким, разноцветным, вкусным!
– Скажешь тоже. Это же конфеты! Их есть нельзя.
– Заладил, – пожимала плечами Бетт: – А сухофрукты, натуральный шоколад? Некоторые десерты? Их тоже пробовать нельзя?
– Нельзя.
– И компот не пьёшь? И кисель? Соки? Морс? – всплёскивала ладонями Сюзетт.
– Откуда вы знаете, что можно, а что нельзя? – ворчал Борюсик.
Девочки переглядывались и пожимали плечами.
– Откуда мы столько знаем? – глядела на сестру Сюзетт, еле сдерживаясь, чтоб не расхохотаться.
– Оттуда, – серьёзно заявляла Бетт.
На этом спор заканчивался. До следующего раза!
… Но вернёмся к неугомонной соседке. Альбина взяла неделю отпуска, чтобы перед праздниками навести порядок в доме. Она и девочек заставила прибираться, заявив:
– Пока отец был в отъезде, вы такой бардак развели.
– Ничего мы не развели, – насупилась Бетт.
– И никакой ни кавардак, – обиделась Сюзетт.
Но соседка была непреклонна:
– Чистота – залог здоровья!
Как с этим поспоришь? И девочки принялись за генеральную уборку. Так назвала это важное мероприятие Альбина. Звучало, и правда, солидно!
Только Сюзетт решила, что соседка оговорилась, поэтому пожаловалась сестре:
– Объявила какую-то генеральскую уборку! Мы что ли генералы?
– Ха-ха-ха, – рассмеялась Бетт, хоть было ей не до смеха. – Не генеральская! Генералы командуют парадом, а не убирают в комнатах.
– А кто за них убирает?
– Солдаты. Или пылесос? – Бетт усмехнулась. – А почему генеральная? Сейчас уточним.
И девочка убежала в свою комнату. Через несколько минут Бетт сообщила:
– Ха! Это понятие связано с английским словом «general» – «главный», «наиболее полный», «всеобщий»
– Раз генеральная, то главная уборка? Так? – предположила Сюзетт.
– Ага. Главная. Всего-всего. Тщательно. Каждый уголок.
– Хорошо хоть генеральскую уборку делают нечасто, – утешила себя и сестру Сюзетт.
– Хорошо, – согласилась Бетт.