Эн-Ли Тонигава
Мармелантия
Часть первая
1.
– Этим вечером пойдём в сквер, – предложил Джеффри. – Смотреть, как сверкает сахарная вата в свете жёлтых глаз фонарей.
– Как в сказке! – обрадовалась Сюзетт и помчала к окну: – Где сахарная вата?
– Желтоглазые фонари? Класс! – усмехнулась Бетт. Она сидела на диване. В обнимку с книгой.
Отец заговорщицки подмигнул. Старшая дочь помедлила, но книгу отложила.
– Ура! – ликовала младшая. – С неба сыпет сахарная вата!
Бетт вздохнула. Пожала плечами, но проверять отправилась. А через минуту обе радостно завопили хором:
– Какой снегопад!
– Снег идёт, – согласился отец.
– Куда? – запрыгала Сюзетт. – Куда идёт снег?
– Откуда? – усмехнулась Бетт, ожидая, что скажет отец. Им нравилась эта игра! Придумывать вопросы, чтобы искать вместе на них ответы. И чем чуднее были вопросы, тем заковыристей должны быть ответы!
– Снег идёт. Куда? – задумался отец. – Откуда?
– Сыплет из огромной тучи! – подхватила Сюзетт.
– Город в шубе! Что за чудо? Белоснежной и летучей, – рассмеялся Джеффри.
– Видно порвалась перина где-то в небе пуховая? – предположила Бетт.
– А на окнах то – картины! – восхитилась Сюзетт. – Кто рисует их? Не знаешь?
Не ответив, Бетт завопила:
– Бежим одеваться. Там увидим и узнаем.
– Что?
– Всё.
– Бежим!
Отец кивнул и тоже начал собираться.
– Прогулка с дочками в снегопад, – бормотал он. – Что может быть лучше!
… Когда все вдоволь набегались в сквере и накружились в свете старинных чугунных фонарей, дочки потребовали:
– Расскажи, где был и что видел?
– Дома обо всём расскажу, – пообещал отец. Он только вернулся из дальней поездки. – И сюрприз покажу!
– Сюрприз?
– Он самый.
Пожелав парку, скверу, снегопаду и декабрю доброй ночи, они отправились домой. Довольные. Счастливые! Румяные с мороза.
Отец шёл следом и улыбался. Прогулка удалась на славу!
… В прихожей сёстры сбросили шубки, вязанные шапочки с помпонами, тёплые сапожки на меху.
Джеффри неторопливо снял куртку. Разулся. Размотал длинный вязанный шарф и с важным видом произнёс:
– Прошу всех на вечернее чаепитие.
– Чаепитие! – отозвались дети. – Со сладостями?
Отец кивнул.
Семейство отправилось на кухню. Дочки готовить чай. Джеффри достал из дорожной сумки сказочно-красивую коробку, перевязанную сиреневой атласной ленточкой. На коробке была изображена удивительная страна.
Девочки с интересом рассматривали рисунок.
– А внутри что? – заинтересовалась Бетт.
– Открывай, – потребовала Сюзетт. – Скорей!
Отец развязал ленточку и открыл крышку.
– Круто! – восхитилась Бетт, любуясь сладостями. – Какие аппетитные! Абрикосовые, смородиновые, сливовые, яблочные…
– …смородиновая! – Сюзетт ухватила мармеладку и расплылась в улыбке.
– И не перечислить всей яркости, всей вкусности, – проговорила Бетт, беря абрикосовую. – Где ты достал такие?
– Привёз.
– Откуда? – Сюзетт облизнулась, запивая чаем сладость и радость.
И Джеффри попросил:
– Сидите тихо. Слушайте внимательно. Тогда узнаете, откуда прибыла эта коробка с волшебными мармеладками.
2.
… Словно разноцветные бусины нанизывал рассказчик яркие слова на длинную красную нить повествования. Дочки зачаровано слушали. А за окнами сыпал и сыпал сахарный снег.
Ночь вступала в свои права после шумного дня, наполненного заботами. Отдыхал от суеты город. Отдыхали жители. Зима укрывала всё пуховым одеялом и шептала:
– Все устали. Всем спать.
– Можно я покружу-поворожу ещё немного? – упирался ветер.
– А хочешь поглядеть цветные сны? – схитрила Зима.
– Хочу.
– Вот и гляди! До утра.
И ветер успокоился. Прилёг. Заснул. Он тоже устал за день от хлопот.
… А на кухне отец рассказывал дочкам про удивительные приключения, которые случались с ним частенько.
– Как все прекрасно знают, – подмигнул Джеффри. – Моя работа экспедитором в транспортной компании позволяет бывать в разных местах.
– А кто такой экспедитор? – полюбопытствовала младшая.
– Это немного штурман, – усмехнулся отец.
– Штурман, – с готовностью пояснила старшая. – Тот, кто управляет разным транспортом – водным, воздушным…
– …автомобильным, космическим, – подсказал отец. – И не только управляет.
– А что ещё? – Сюзетт слушала очень внимательно.
– Определяет местоположение транспорта, ориентируется на местности, – перечислил Джеффри.
– Ты сопровождаешь грузы на большие расстояния на фуре, – уточнила Бетт.
Отец кивнул:
– Еду на пассажирском сидении рядом с водителем, контролирую маршрут, отвечаю за сохранность и своевременную доставку товаров.
– Ого! – удивилась Сюзетт.
– Папа участвует в перевозке грузов, – с гордостью сообщила Бетт. – Иногда это целая колонна машин!
– А почему фура? – спросила Сюзетт. – Я думала, такая машина называется грузовик.
– Фура, – пояснил отец. – Большегрузный транспорт, который состоит из тягача и полуприцепа. Маршрут перевозки часто проходит через разные государства. По окончанию перевозки я передаю груз указанному в накладной получателю.
– Почти, как на почте! – просияла Бетт. – Там посылки, письма, бандероли. Мы с классом недавно были на экскурсии. На главпочтамте. И нам всё объяснили подробно.
«Наверно много знать полезно, – подумала Сюзетт. – Бетт уже тринадцать. Она учится в гимназии. Ей нравится учиться!»
А Сюзетт – шесть с половиной. Она непоседа и озорница. Узнав, что в школе важна дисциплина, передумала туда идти. Но теперь услышала об экскурсии на почту и засомневалась: попробовать что ли в школу заглянуть? Ненадолго. Посмотреть, как там? Убедиться, что на уроках не только строгости, но и веселье.
Девочка вздохнула и на всякий случай уточнила:
– А бандероль разве не посылка?
– Они по весу отличаются, – с готовностью сообщила старшая. – До двух килограммов – бандероль. В ней отправляют журналы, газеты, книги. А посылкой пересылают большой вес. Разные вещи, игрушки, подарки на праздник.
– Ясно, – сказала Сюзетт. Обернулась к Джеффри, чтобы напомнить: – Теперь ты рассказывай. Пожалуйста!
3.
И отец продолжил:
… – В дальней поездке многое может случиться. Бури, ливни, снежные заносы, лавины, оползни. Зверь через дорогу перебежит. Попутчик на обочине попросит подвезти. Злодеи всякие встречаются. И такое бывает. Ремонт дороги опять же!
– И как ты управляешься со всем? – посочувствовала Сюзетт.
– Это его работа, – напомнила Бетт. – У каждого свои обязанности.
– И у меня? – заинтересовалась сестрёнка.
– У тебя тоже.
– А какие?
– Расти, учиться, веселиться, помогать Бетт, – ответил отец и рассмеялся.
– Понятно, – кивнула Сюзетт. – А ты не боишься такой…
– …ответственности? – подсказала Бетт.
– Ага.
– Понемногу привыкаешь к опасностям и неожиданностям, – признался Джеффри. – Есть долг. И раз взялся за дело, надо выполнить непременно.
– Даже когда не по силам? – округлила глаза Сюзетт.
– Не по силам, – отрезала Бетт. – Не берись!
– Девочки, – мягко произнёс отец. – Как там у вас: «Мирись, мирись – не ссорься, не дерись?»
Сестрёнки кивнули.
– В пути бывает по-разному, – вздохнул Джеффри. – В этот раз случилось непредвиденное. Из-за ремонта бетонного моста мы с напарником не захотели ждать сутки, поэтому отправились на фуре через лес.
Странное это было место. Тёмное, зловещее, неприветливое. Напарник вёл фуру осторожно. Я задремал. И тут слышу, как Фёдор бормочет: «Эт-то что за туман-обман? Откуда взялся на дороге?» Я проснулся и спрашиваю: «Ты чего?» «Из лесу вышел туман, – отвечает напарник, притормаживая. – Гляди густой какой». Я поглядел. Туман! Густой, как сметана. «Ехать или подождать?» – колеблется Фёдор. «Езжай, – советую ему. – Но потихоньку». Ну, мы и въехали…