Литмир - Электронная Библиотека

— Правда?

— Ну, вернее… о твоём хвосте. — Ариэль иронично подмигнула.

— О моём… хвосте? Ай! — Жанна обернулась кругом, проволочив по полу вцепившуюся ей в хвост Корги. — Ты!.. Что ты⁈..

Тут уж Ариэль захохотала во всю. И пусть Жанне было не до смеха (ведь кошачий хвост — это вам не шутка!), улыбка облегчения обрисовалась на её мордочке, ибо плохие мысли вдруг улетучились, и все от того, что в кой-то веки кто-то из обитателей комплекса смеялся в беседе с ней, смеялся подлинно и благодушно.

Глава 42

Господин градоначальник

Когда механическая птица пошла на снижение, на Лунном Холме не было свободного места. Сотни любопытных глаз скоблили небо. Вороны по приказу капитана Эрнандеса и с одобрения Фога Вулписа приземлялись перед носом «Ковчега», чтобы очистить область для посадки и избежать случайных жертв.

— Уходите! В сторону! — кричали птицы, и звери, шарахаясь от них, как от чудовищ, отбегали к руинам таверны, надеясь, что там механическая громадина их не заденет.

И только Ника осталась упрямо стоять под всеобъемлющей тенью, в вихрях ветра, которыми трепали её уши взмахи стометровых крыльев.

Птица села на холм, со стальным скрипом сложив крылья. Фог Вулпис спустил трап, и первые пассажиры «Ковчега» стали робко сходить с корабля на землю, дивясь всему, на что натыкались их взгляды. Примерно также реагировали на пришельцев горожане из своих укрытий.

Зайчиха предвосхитила возвращение Фога Вулписа, когда увидела среди голов сказочных зверей знакомую — с аккуратненькими белыми ушками и снежно-белой шерстью:

— Мисс Хикс! — заорала она, подкидывая кепку в воздух. — Мисс Хикс здесь! Фог Вулпис вернулся! Он вернулся, Руфа, он вернулся! Они все вернулись!

Игнорируя воронов, Ника вломилась в толпу пассажиров, чтобы повиснуть на шее у Жанны.

— Я знала, что с вами всё будет хорошо! Я всегда это знала! Где господин Фог Вулпис?

Как раз в этот момент трап капитанского мостика тоже откинулся, и из головы механической птицы вышел непосредственно сам капитан судна.

При виде него Лунный Холм зашуршал в перешептываниях:

— Это он?

— Управляющий?

— Фог Вулпис и в самом деле воротился домой?

— Невероятно!

— У него что, дыра в груди?

— А вы видели его лапу?

Ника повлекла Жанну за собой, чтобы также бесцеремонно поприветствовать своего героя:

— Господин Вулпис! Мне столько всего надо вам рассказать! — запрыгала она тому навстречу.

К ним из толпы подоспел и Боуи со своей собачьей свитой. Поскольку сам он, как и мистер Вулпис, пережил изгнание, свидание с горожанами его смущало. Как никак Бром и его стая могли быть тут как тут.

Для лиса всё было ещё неприятнее. Чуть больше полумесяца назад от него избавился целый город. Те же звери, что сожгли его таверну и едва не погубили огнем Жанну, сейчас вновь представали перед ним. Неизвестно, что чувствовал Фог Вулпис, проминаясь мимо разбредающихся пришельцев и прибредающих к ним местных жителей, но вот Жанна своих опасений не таила:

— Надеюсь, они не выгонят нас из города дважды? — спросила она поверх несмолкающей болтовни Ники, где та в красках живописала свои провальные планы по восстановлению «Чайного дворика».

— Мне очень жаль, что ничего не вышло! — извинялась она, вприпрыжку шлепая большими лапами по лужам. — А ещё мы с мадемуазель Де Муар организовали в честь вас тайное общество…

— Ты молодец, Ника! — похвалила её за мистера Вулписа Жанна. — А вы, господин управляющий, могли бы быть поприветливее! — порекомендовала она в пол тона лису. — Я вас не узнаю! Где тот добрый малый, которого я знала? Где тот мечтатель, денно и нощно живущий наукой?

Мистер Вулпис вывернул локоть из-под лапы Жанны и воззрился на неё так, будто с его стороны намечалось серьёзное заявление. Неискренняя улыбка на кошачьих губах тоже сползла вниз, обнажая печаль. С секунду читая мысли друг друга, они оба одновременно открыли рты, чтобы поговорить.

— Господин Вулпис? — перебил их возвышенный голосок Шарлотты Де Муар, которая, подбирая подолы платья, мчалась вверх по холму.

Гретта перебирала копытами в след за госпожой, чтобы урезонить ту по приказу отца:

— Чарли! Чарли, постой! Шарлотта!

— Какое у вас расчудесное платьице! — задохнулась в восхищении соколица в черной накидке и вульгарно короткой юбке. — Вы принцесса?

Гретта, конечно, любила комплименты, но это был уже перебор. Сказками она не интересовалась, и странная дама с жутким клювом едва не довела её до обморока.

— Шарлотта! — жалобно позвала она. — Вернись! Здесь может быть опасно!

— Не бойтесь, мадемуазель! — не смог бросить даму в беде сеньор Эрнандес. — Мы всего лишь птицы!

— Что⁈

Ворон хохотнул:

— Не «что», а «кто»! Дозвольте представиться… — И сеньор Эрнандес уволок ошпаренную страхом козу по противоположному от Шарлотты маршруту.

Между тем Шарлотта ничего пугающего в птицах не находила. Да и они мало привлекали ее. Глаза мадемуазель заживо пожирали Фога Вулписа, которого та возвеличила от управляющего и мека до легенды Малинового Королевства, чей ум и идеи восхваляла и чей образ… представляла немного иначе.

— Вы же Фог Вулпис? — уточнила она, чтобы не попасть в неловкое положение.

— Он самый…

— Я думала вы будете выше… Ой, то есть, очень приятно с вами познакомиться!

Мистер Вулпис сухо ответил:

— Взаимно. Где я мог вас видеть, мисс?

— Мадемуазель. Мадемуазель Де Муар, — присела в реверансе та.

— А-а, дочь непревзойдённого лорда-канцлера Де Муара! Ну конечно! Ника, — погладил он довольную зайчиху по голове, — много говорила о вас.

Шарлотта заострила взгляд на механической лапе мистера Вулписа, пристроенной между ушей зайчихи.

— А вы, наверное, мисс Хикс, — не стала она смущать себя и своего кумира беспардонными комментариями, — верная спутница Фога Вулписа!

— Жанна. Без фамилии и без всяких приставок! — опровергать свою роль спутницы кошка, однако, не стала.

— По поводу вашего изгнания не волнуйтесь! — заявила Шарлотта. — Вы вернули в наш мир птиц. Осмелюсь сказать, что мэр вас за это вознаградит! Таверну мы тоже обязательно построим. А пока можете жить и ночевать в гостинице. Все денежные расходы, разумеется, я беру на себя! Гретта! Гретта, ты мне нужна! — засуетилась мадемуазель, обшаривая взором Лунный Холм, который мало-помалу пустел. — Я пойду поищу свою фрейлину, чтобы передать через неё указания отцу! Прошу меня извинить! — И Шарлотта потопала вниз по холму, выкрикивая на ходу имя Гретты.

Сплочаясь друг с другом, народ перемещался к городу.

Боуи помахал Жанне и Фогу Вулпису лапой:

— Господин Вулпис! Жанна! Давайте сюда! — созывал он их идти вместе с ними. — Народ решил устроить празднество!

— Сейчас будем! — помахала ему в ответ Жанна. — Идите пока без нас!

Боуи кивнул и удалился. Ника тоже куда-то ускакала. Отделавшись от внимания, Фог Вулпис и Жанна наконец остались наедине.

Свет глаз механической птицы струился через нагромождения обугленных обломков таверны, выхватывая из траурной темноты потревоженный пепел.

Мистер Вулпис бродил по руинам, собирая по кусочкам воспоминания о своей прошлой беззаботной жизни. Вот расколотая напополам его любимая чашка, из которой лис притворялся, что пьет чай. А вот колокольчики со второго этажа, что систематически наполняли вечерним трезвоном коридоры. А тут, под горой истлевших книг, лоскуток почерневшей ткани, вероятно, от спального гамака.

— Осторожно! — предупредил мистер Вулпис Жанну, шествующую в молчании по правое плечо от него. Помешав кошке сделать очередной шаг выброшенной перед её носом лапой, лис нагнулся и сорвал первоцвет. Влажный от дождя цветок сиял впотьмах белой звёздочкой.

— Символично, — ухмыльнулся мистер Вулпис, вертя первоцвет в пальцах за стебелёк.

Жанна не поняла:

— Что именно?

99
{"b":"858804","o":1}