Литмир - Электронная Библиотека

— Корги!

— Учитель!

Пол мгновения хватило, чтобы лапа Ариэль выскользнула из лапы Боуи, окончательно разъединив того со своими друзьями.

— Прекратите! Заткнитесь все!

Громкий, как гром, голос прошёлся по всём углам зала встреч, и птичий народ, замыкающий ряды толпы, радостно заулюлюкал раньше, чем мистер Вулпис или кто либо ещё увидел обладателя столь командного тона.

— Капитан!

— Капитан жив!

Капитан Эрнандес махнул перебинтованным крылом Фогу Вулпису, а потом отчитал фермеров:

— А вы чего стоите истуканом, друзья? Вам же известно, как я дорожу Жанной! И не стыдно вам? Да если хоть один усик слетит с её щеки, я вам такое задам, что мало не покажется!

Ворон двинул к фонтану, откуда улыбался ему Фог Вулпис, и толпа послушно уступила ворону дорогу. Занимая место рядом с лисом на импровизированной трибуне, ворон невзначай подобрал Жанну за запястье, и та машинально прыгнула с ним на бассейн.

— Теперь когда все в сборе, давайте перейдем к активный действиям! — объявил он, хитро подмигивая Жанне, по чьему ошпаренному виду можно было сказать, что та ещё не поверила своим глазам в воскрешение дяди.

— Спасибо, сеньор Эрнандес! — благодарно кивнул ворону мистер Вулпис, и, вновь завладев вниманием толпы, декламировал все, что было заготовлено у него на уме для спасения обитателей комплекса.

Вне капсулы Александра не была способна управлять «Цвергом». Произведя запуск ковчега, она могла лишь уповать на хороший исход эвакуации. Вся ответственность возлегла на плечи Фога Вулписа. Не затягивая с речью, лис потребовал народ спуститься по чёрным, ранее никогда не открывавшемся, ходам к лифту.

Но лифт этот был не совсем обычным.

Во-первых, до сего часа по его площадке не ходила ни одна живая лапа.

А во-вторых, площадь и предельная вместимость лифта поражала своими параметрами.

Ряды зверей сходились в центре, помеченным по границе красными линиями. Тепло-желтое освещение тоже распределялось ограниченно, словно намекая, что вошедшим не стоит совать нос куда ни попадя.

Боуи, Ариэль и Корги все вышли из разных дверей. Завидев друг друга, они немедля объединились, чтобы больше никогда не расставаться.

Увлеченные разглядыванием, обитатели комплекса таращили глаза на размазанные тенями очертания громадных механических систем, пока сеньор Эрнандес и Жанна притворялись, что полностью располагают ситуацией.

Само собой разумеющееся, это было далеко не так. Действительно осведомлен в том, что делает, был только Фог Вулпис, хотя место, куда его привели инструкции Александры, заставили отвиснуть челюсть даже у него.

Собравшись, лис завёл лапы за спину и так, словно был у себя дома, прогулялся до механизма с рычагом.

— Ну что ж, господа! — подготавливал публику к неизвестности сеньор Эрнандес. — И дамы! — галантным жестом поприветствовал он он Ариэль и Корги, недоверчиво переминающихся в метре от него. — Главное не пугайтесь того, что будет дальше! Чтобы не случилось, мы с вами!

Харизма ворона немного распарила ледяную морось страха, и звериный народ позволил себя чуток своевольности. Смельчаки хотели выйти из душного круга, но Фог Вулпис рванул рычаг вниз, и система выдала предупреждение:

— Пожалуйста, не выходите за границу площадки! Лифт опускается!

Пол дрогнул, хотя в тряска, которая уже не отпускала комплекс, это мало кого напугало.

Мистер Вулпис, по-прежнему храня какое-то мудрое и мирное молчание, зашагал лапа об лапу по мостику, который соединял опущенный лифт с кабиной, уж больно смахивающей на центр управления.

Включив системы ловкими движениями пальцев, будто для него это было рутиной, лис Вулпис Фог развернулся на месте, бессовестно ухмыляясь удивленным мордам:

— Добро пожаловать на Ковчег «Цверга». — И за его спиной, театрально, словно прожектор, вспыхнули контуры исполинского глаза. — Вашу последнюю надежду на спасение!

Глава 42

Прибытие

Карета с величественной розой на гербе хлюпала колёсами по колее, перемалывая комья земли в густые лужи. Оставив позади посеребренные первыми звёздами стволы берёз, она завернула направо, за холм, туда, где красовался за резным забором великолепный замок лорда Фоксвильтона.

Фоксвильтон был лисом, не стыдившимся в своей зрелости лет ухаживать за молодыми девицами. Из-за того, что характер у него был двуличный и до омерзения приторный, как осадок от засахаренного варенья, никакие деньги не помогали ему остепениться.

Весенний бал, на который ехала карета, устраивал лорд ежегодно, и для семьи Де Муаров уже вошло в традицию посещать его в составе дочери Шарлотты и ее отца — лорда-канцлера Микаэля Де Муара.

Однако в этот раз кое-что изменилось. Шарлотта больше не была маленькой девочкой, играющей на праздниках с гувернантками. Теперь, когда мадемуазель исполнилось полных шестнадцать лет, общественные правила обязывали её вести себя «по-взрослому».

Шарлотта не сдержалась от скучливого вздоха. Отныне не будет ей покоя в окружении высокомерных типов вроде лорда.

— Ты как? — решила проявить участливость Гретта. После того, как Шарлотта узнала, что та разгласила отцу её тайну, они обе какое-то время не разговаривали друг с другом. Спустя неделю обида притупилась. Закрепило примирение и личное дело Ноттэниэля, доставленное Бартоломеусом от мэра Роланда Бэрворда. Обычно такие документы засекречены, но это было требованием убитой горем Шарлотты. И хотя она до последнего не верила, что Ноэль был не тем, за кого себя выдавал, у неё не было аргументов против фактов. Получается, этот Ноттэниэль ни капельки не любил её, и Ника во всём оказалась правой. Ноттэниэль приложил к лапу к изгнанию Фога Вулписа, а её, Шарлотту, он хотел использовать как инструмент, как пешку в своей хитроумной игре. Сложись всё в соответствии с его злодейским планом — Шарлотты уже не было бы на свете.

— Всё нормально, — отвернулась она к окну. Глаза Гретты и лорда Де Муара сверлили её не вынесенными на обсуждение вопросами, и Шарлотта отлично знала, что все они о Ноттэниэле. Как и её мысли.

Конечно, она сказала всем, что с ним покончено! Невозможно любить мерзавца! Предателя! Того, кто играл её чувствами. Но так ли это? Верны ли её слова?

Сердце пилило непонятное чувство, будто проглотил головешку из костра, и та всё тлеет и тлеет… нескончаемой ниточкой дыма, но ни разгореться не может, ни потухнуть. Как представит Шарлотта, что Ноттэниэля казнят или заточат в башню до конца его дней, так щекочет оно всё нутро! Да что же это такое?

— Не переживай, дорогая! — наконец расшевелился лорд-канцлер, восседающий напротив дам, как всегда возвышенный и безупречный, зверь-декорация, которого поставь куда угодно — и всё станет краше. — На Балу будет много юных джентльменов, подыщешь кого-нибудь на свой вкус.

От высказывания отца Шарлотту заколотило:

— Не говори так, будто я еду выбирать шляпу на рынке! — поморщилась она.

— На рынке? — прыснул со смеху лорд-канцлер. — Откуда ты нахваталась таких мещанских изречений? От этой своей подружки… как там её? Ники?

— Ника вовсе не мещанка! Она дочь мэра!

— Приёмная дочь.

— Ну и что?

— А то, дорогая, что сколько золотом нищего не навешивай, он всегда будет нищим. — Лорд-канцлер надменно закинул лапу на лапу и по его хладнокровному взгляду Шарлотта поняла, что ругает он вовсе не зайчиху, а Ноттэниэля.

Это её так разозлило, что на ум не пришло ни единого культурного словечка. Этикет, словно пробка, не давал ее вспенившейся злобе вылиться на окружающих, но ещё одна минута, ещё одно неудачное слово от кого-либо и…

Карета подпрыгнула, словно наехав на большой камень. Невесть откуда взявшиеся тени заползли внутрь, крадя из-под носа цвет.

Шарлотта раздвинула занавески, но светлее в кабине не стало.

— Это ещё, что такое? — воскликнул лорд Де Муар, второпях выходя из кареты, чтобы понять, что увидели его глаза.

97
{"b":"858804","o":1}