Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Долпопа отождествлял абсолютное с природой будды, или сущностью сугаты, которая таким образом рассматривалась как вечная и пустая не в смысле отсутствия у нее самосуществования, а пустая от другого. Природа будды изначально совершенна, и все качества будды с самого начала присутствуют в каждом существе. Временные завесы, которые не позволяют ей полностью раскрыться, пусты в смысле отсутствия у них самобытия, и их следует очистить с помощью практики духовного пути, что позволит природе будды проявиться во всем великолепии.

Это воззрение согласуется со многими священными писаниями Махаяны и Ваджраяны, но большинство ученых Тибета при жизни Долпопы не соглашались с ним. Они полагали, что такие высказывания в текстах условны и нуждаются в толковании для понимания истинного подразумеваемого смысла. Таково было мнение господствующей традиции Сакья, к которой принадлежал Долпопа до того, как переехал в монастырь Джонанг. В течение некоторого времени Долпопа пытался сохранить свои учения в секрете, понимая, что они будут неправильно восприняты и вызовут великое смятение и растерянность у людей с ограниченными взглядами, скованных и привыкших к определенной интерпретации, которая существенно отличалась от его. Долпопа нередко отмечал, что большинство будд и бодхисаттв согласны с ним, в отличие от большинства ученых Тибета, выступавших против него. Так, позиция традиции Сакья заключается в том, что природа будды, или сущность сугаты, присутствует в существах в качестве потенциала, или семени, и этому семени можно помочь созреть с помощью различных практик духовного пути – тогда оно даст плод совершенного состояния будды. Если же оставить его в коробке без воды, света, тепла, почвы и так далее, плод никогда не прорастет. Если же оно будет посажено в плодородную почву, будет получать достаточно солнечного света, воды и так далее, из него вырастет здоровое растение, которое даст плод. С этой точки зрения, как утверждал Долпопа, природа будды – семя в каждом существе, имеющее потенциал к росту и проявлению в результате духовной практики, но еще не полное и не совершенное[7].

Что касается двух истин – абсолютной и относительной, то Долпопа не видел разницы между тем, чтобы говорить об абсолюте как о совершенно неопределенном и как о несуществующем. Он спрашивал, возможно ли относительное без абсолютного, случайное без первозданного, явление без истинной природы. Если, спрашивал он, их существование возможно без абсолюта, то не составляли бы эти относительные случайные явления вездесущую реальность, или истинную природу? Ведь в этой ситуации не было бы ничего другого. Это, конечно же, неприемлемый вывод, и оппоненты Долпопы могли бы ответить, что все не может быть относительным, поскольку существует и абсолютная истина. Долпопа мог бы тогда ответить, что, если невозможно несуществование абсолюта, не противоречит ли это понятию абсолюта, который никак не определен?[8] Все не может быть просто пустым, лишенным самобытия, поскольку тогда не было бы разницы между абсолютным и относительным. Как пишет Долпопа в «Автокомментарии к „Четвертому собору“»:

Почему понимание всего
Как пустого от самобытия
Не равносильно непониманию?
Почему объяснение всего
Как пустого от самобытия
Не равносильно необъяснению?
Почему написать, что все
Пусто от самобытия,
Не равносильно тому, чтобы не написать ничего?[9]

Единственное решение Долпопа видел в том, чтобы принять абсолют как истинную, вечную и всецело установленную реальность, свободную от других относительных феноменов.

Такие описания реальности, или природы будды, распространены в ряде буддийских писаний и тантр, которые тибетская традиция относит к третьему повороту колеса Дхармы. Тем не менее никто в Тибете до Долпопы попросту не говорил, что абсолютная реальность не пуста от самобытия. Это и вызвало смятение. В ответ на возражения оппонентов Долпопа отмечал, что его учения и используемый им язык Дхармы действительно новы, но только в том, что были плохо известны в Тибете. Это только потому, что они пришли с севера, из страны Шамбалы, где издавна известны и имеют широкое распространение. Он проводил прямую связь между своими идеями, «Калачакра-тантрой» и «Вималапрабхой» – великим комментарием к ней, написанным дхармараджей Шамбалы калки Пундарикой, – которые были переведены на тибетский язык только в начале XI века. Долпопа был уверен, что первые переводчики текста Калачакры не до конца поняли ее глубокий смысл. Как будет рассказано в первой главе, он настоял на новом переводе «Калачакра-тантры» и «Вималапрабхи», чтобы сделать окончательный смысл более доступным для тибетских ученых и практикующих. С помощью исправленного перевода он хотел избавиться от последствий накопившихся ошибок, повлиявших на более ранние переводы в Тибете и создавших тем самым основу для многих заблуждений относительно истинного смысла «Калачакра-тантры».

Данная книга состоит из двух разделов. Первый из них повествует о жизни и учении Долпопы. В первой главе приводится подробное жизнеописание Долпопы, основанное на развернутой тибетской биографии Долпопы и еще одном неопубликованном рукописном жизнеописании. Оба текста написаны его учениками, которые были свидетелями многих из описанных ими событий. Также были использованы и другие тибетские источники. Такое довольно подробное жизнеописание позволяет глубже понять духовное и интеллектуальное постижение Долпопы, его характер, а также оценить то невероятное влияние, которое он оказал на Тибет XIV века.

Вторая глава представляет обзор развития воззрения жентонг в Тибете. Кратко рассматривается отличие воззрения абсолютной реальности пустоты-от-другого от относительных явлений, подробно описываются уникальная терминология Долпопы и основные факторы, повлиявшие на развитие доктрины жентонг. Далее рассказывается о судьбе традиции Джонанг после Долпопы, а также о некоторых наиболее видных деятелях этого воззрения в XIV–XX веках.

В третьей главе представлены постижения Долпопы относительно природы абсолютной реальности как пустой от других явлений и природы относительной реальности как пустой в смысле отсутствия у нее самобытия. В связи с этими идеями описывается попытка Долпопы пересмотреть воззрения читтаматры и мадхьямаки в Тибете и его определение того, что составляет традицию великой мадхьямаки (тиб. dbu ma chen po). Наконец, представлено краткое изложение двух противоположных друг другу представлений о том, что на самом деле приводит к Просветлению. Долпопа утверждал, что Просветление наступает только тогда, когда ветры (санскр. ваю, тиб. rlung), обычно циркулирующие по многочисленным тонким каналам тела, втягиваются в центральный канал (санскр. авадхути) в результате практики тантрической йоги. Он решительно возражал против того мнения, что Просветления можно достичь, просто осознав природу ума, без необходимости накопления заслуг и изначальной мудрости посредством практики пути. Эти темы представлены с той целью, чтобы дать читателю базовую информацию, необходимую для понимания переводов, содержащихся во втором разделе книги.

Во втором разделе содержатся переводы основных трудов Долпопы, два из которых написаны в стихах. Первый труд – «Общий обзор Учения» (Bstan pa spyi 'grel), один из ранних текстов, составленных Долпопой, представляет его уникальное видение всей структуры буддийской традиции[10]. Во введении к переводу описываются обстоятельства, способствовавшие написанию этого текста, и его значимость. Перевод «Общего обзора Учения» дополнен примечаниями из подробного комментария Ньябона Кунги Пала, одного из самых близких и важных учеников Долпопы[11]. После этого краткого труда приводятся «Четвертый собор» (Bka' bsdu bzhi pa) и «Автокомментарий к „Четвертому собору“»[12]. Во введении указаны обстоятельства написания этих текстов по просьбе главы Сакья – ламы Дампы Сонама Гьялцена. «Четвертый собор» и «Автокомментарий», написанные Долпопой в последние годы жизни, обобщают его идеи и резюмируют понимание; он считал их самыми значимыми. В перевод «Четвертого собора» включен практически весь текст его сжатого комментария (bsdus don 'grel pa) к сочинению.

вернуться

7

Это краткое изложение ортодоксальной позиции Сакья основано на частных беседах с Дежунгом Ринпоче (Sde gzhung Rin po che Kun dga' bstan pa'i nyi ma, 1906–1987).

вернуться

8

Например, см. Dol po pa, Bka’ bsdu bzhi pa’i don gtan tshigs chen po, 387. Если не указано иное, все ссылки на «Четвертый собор» и «Автокомментарий к „Четвертому собору“» относятся к бутанским переизданиям тибетских текстов 1984 года.

вернуться

9

Dol po pa, Bka' bsdu bzhi pa'i rang'grel, 663: thams cad rang stong du rtogs pa/ ma rtogs pa dang cis ma mnyam/ thams cad rang stong du bshad pa/ ma bshad pa dang cis ma mnyam/ thams cad rang stong du bris pa/ ma bris pa dang cis ma mnyam/.

вернуться

10

Dol po pa, Bstan pa spyi ’grel zhes bya ba’i gsol ’debs. Все ссылки на этот текст взяты из бутанского издания, подготовленного на основе рисунков с оригинальных блоков крепости Гьянце (Rgyal rtse rdzong).

вернуться

11

Nya dbon Kun dga’ dpal, Bstan pa spyi ’grel yid kyi mun sel. Я благодарен Леонарду ван дер Кейпу за копию рукописи этой редкой работы.

вернуться

12

Dol po pa, Bka’ bsdu bzhi pa’i don gtan tshigs chen po и Bka' bsdu bzhi pa'i rang'grel. Если не указано иное, все ссылки на эти тексты также относятся к бутанским изданиям.

3
{"b":"857172","o":1}