Литмир - Электронная Библиотека

— Я… я не знаю, что сказать, — обувшись, Оливия встала посередине комнаты, заламывая руки. Впервые за все время ее присутствия в замке, ей стало душно, отчаянно захотелось на воздух. — Почему я должна искупать чужой грех?!

— Просто подумай, Оливия, я ведь оказываю тебе услугу. У тебя перевязано запястье, дорогая. Ты слишком долго себя истязаешь.

— Я вам не дорогая… И я вам не разменная монета, и я не позволю с собой так обращаться!

Она выбежала из комнаты, по-ребячески хлопнув дверью, и в слезах кинулась по коридору. Много лун она грезила искуплением, ей хотелось положить конец боли, но сейчас куда сильнее в ней было желание жить. Впервые за долгие годы. Это неистовое желание било ключом, как родник, оно заставляло ее делать шумные, жадные вдохи, оно обострило ее ощущения до предела. Ей хотелось смотреть, как садится солнце, серебряной ложечкой помешивать какао, вдыхать аромат первоцветов, слушать звон капели и пение птиц. Ей больше не нужны были книги, этот абстрактный мир идей и искусственной реальности, призванный отвлечь от действительности, обесцветить подлинную жизнь, сделать ее однообразной и не заслуживающей внимания. Нет! Больше никакой бумаги, никакого печатного текста! Ей нужно было дышать, видеть, чувствовать. Она хотела быть живой. Она заслуживала быть живой! И она ненавидела Себастьяна.

Сворачивая за угол, Оливия была вынуждена резко дернуться в сторону: иначе ей бы пришлось врезаться в Кату. Сейчас, в ночи, Оливия с трудом ее узнала, даром что в руках гувернантка держала керосинку. Ката была растрепанной, на щеках ее пунцовели пятна, а в глазах сквозило странное возбуждение. Куда она шла? Что искала в коридорах глубокой ночью? От Оливии она отшатнулась почти в ужасе, точно застигнутая на месте преступления. А потом, взглянув на леди Колдблад внимательнее, Ката оторопела, и лицо ее налилось смертельной бледностью. Еще бы! Оливия выбежала в одной нижней рубашке, а в руках сжимала темно-синее платье и корсет, чьи завязки тянулись почти до самого пола.

Две сомнамбулы молча и враждебно уставились друг на друга, и ни одной не хватило сил нарушить молчание. Как много сейчас их связывало! Если бы они только знали, что обе только что услышали разные интерпретации одной истории, что обе были поставлены перед выбором, который навеки определит их судьбу и личность, то возможно, смогли бы помочь друг другу и нашли бы друг в друге поддержку. Но скованная гуверннатка и ее надменная госпожа друг друга не жаловали, между ними была пропасть, и сказать им друг другу было нечего. Поэтому обе разминулись и пошли по коридору в противоположные стороны, не оглядываясь.

========== Глава 14 ==========

Каменные ступени были неровными и крошились под ее шагами. Тьма, к которой глаза пытались привыкнуть, с каждым мгновением густела, как сливки. Длинные юбки путались в ногах, угрожая зацепиться за острый выступ и увлечь в стремительный винтовой вираж. В сотый раз Ката укорила себя, что не взяла ни керосиновой лампы, ни подсвечника. Прознав про отъезд Колдблада, она бегом кинулась в фамильную галерею, не думая ни о том, что за ее занятием ее могут застать слуги (которые, вне всякого сомнения, постараются донести графу о ночных рейдах в тайную комнату), ни о том, как она доберется до желанной цели в кромешной тьме.

Дверь была заперта, но свет тонким прямым лучом бил из замочной скважины, путеводной нитью стекая на ковер. Гордон уже ждал ее. Ката остановилась на пороге и протянула дрожащую руку к замочной скважине. Не издав ни скрипа, дверь отворилась, но и за ней была темнота. Лишь зеркало за портьерой слабо золотилось, указывая ей путь. Ката шагнула в отражение.

Она шла вперед во тьму, в этот раз забыв о предосторожности: она спешила. Но свет сопровождал ее. С каждым новым шагом слева и справа загорались свечи, и гасли, стоило ей немного уйти вперед, чтобы уступить черед другим. Огоньки длинных восковых тел, застывших в воздухе, образовывали коридор такой длинный, что разглядеть то, что ждало ее на другом конце, было невозможно. Но она и так знала, что там.

Гордон спокойно стоял, заложив руки за спину, ожидая, когда она приблизится. Сегодня его костюм был лишен малейших признаков неряшливости и сидел будто прямо на нем сшитый, волосы Колдблада были напомажены, лицо гладко выбрито, а туфли начищены до зеркального блеска. Весь лощеный и сияющий, своим обликом он мог бы сойти за благородного джентльмена, но блеск в глазах выдавал безумие.

— Вы пришли, — многозначительная улыбка тронула алый воспаленный рот. — Опять.

— Да, я… Пришла сказать, что этот раз — последний, — выдавила Ката, осознав на середине фразы, что нет, не последний. Гордон ухмыльнулся, будто прочитав ее мысли.

Поклонившись, он протянул ей руку в перчатке:

— Позвольте пригласить вас на полонез.

Ката опустила глаза. Колдблад не убирал руки.

— Я вынуждена напомнить вам о своем происхождении… Меня не обучали искусству танца.

Он улыбнулся и сказал шепотом, который, как и вся его речь, родился не на его губах, но в углах зала и рассыпался резонирующим песочным эхом:

— Так-так, а я вынужден напомнить вам, где вы, Ката. В месте, которого нет ни на одной карте, которого не может и не должно существовать. Я пленник этого места, но еще и король. И здесь все в моей власти.

Он провел рукой в воздухе, и если Оливия сочла бы этот жест признаком нездоровой любви к эффектным зрелищам и презрительно подняла бы брови, то Ката лишь ахнула, почувствовав, как заколотилось сердце.

Целые анфилады призрачных свечей зажглись вокруг них, заиграла тихая музыка, и совсем рядом вдруг появились танцующие пары. Старомодно одетые дамы неземной красоты и джентльмены в сияющих парадных костюмах — все бледные и печальные. Они двигались так слаженно, точно это была лишь одна пара, отраженная тысячей невидимых зеркал.

И Ката коснулась протянутой руки, почувствовав, что не может сопротивляться. Последний раз, повторила она себе, чувствуя, как одежда на ней меняет свои очертания, превращаясь в бальное платье из серебристого атласа, как волосы сами собой сплетаются в высокую прическу, как на слишком глубокое декольте ложится холод дорогого металла. Последний.

Они кружились по залу в этом зыбком царстве чужих снов, которое казалось хрупким, но таковым вовсе не было: напротив, хрупкой была Ката. Она не знала, зачем вновь и вновь возвращается сюда. В присутствии Гордона ей было неспокойно: от него веяло угрозой, в его страсти к драматическим эффектам сквозило что-то неприятно искусственное, он напоминал ей паука, готовящего ловушку. Но ей почти хотелось быть одураченной.

Его мир, холодный и причудливый, завораживал ее. Здесь все было не тем, чем казалось. Иногда они гуляли по улицам чужого города, и каждый раз Ката рассматривала небосвод, который не мог похвастаться изобилием оттенков: чернильный или темно-серый, он казался то блестящим, то пыльным.

— Здесь совсем не бывает солнца? Луны? Звезд?

— Откуда взяться звездам внутри зеркала? — снисходительно улыбался Гордон, предлагая ей локоть. Он жаждал ее прикосновений, которые облегчали его боль, но после первой встречи больше никогда не просил о них прямо. Всегда предлагал, никогда не настаивал.

У зазеркалья не было названия. Мосты здесь парили над ледяной пустотой, архитектура была непропорциональной и величественной. Над петляющими дорогами плыли тяжелые туманы, поглощая свет газовых рожков и принося с собой странные, незнакомые запахи. На дорогах мелькали силуэты, но исчезали в переулках прежде, чем удавалось их рассмотреть. Однажды Ката видела детскую карусель: аляповатых лошадок, крутившихся под балаганную музыку. Каждые пять минут карусель останавливалась, но никто на нее не садился.

— В детстве гувернантка водила нас с Финни на деревенские праздники. Увести нас от этой карусели было невозможно, — сказал Гордон, проведя рукой в воздухе. Неизвестно откуда соткавшийся туман поглотил лошадок, а когда развеялся, от карусели не осталось и следа. А балаганная музыка все еще играла.

31
{"b":"854548","o":1}