– Да, я слушаю, милорд? – повысила голос королева, так как лорд что-то замешкался.
– Таким образом, ваше величество, из всего, что мы знаем, – методически ровно и бесстрастно заговорил господин, – картина предполагаемых событий выясняется с достаточной ясностью. Граф Эссекс выступает открыто. Мятежники стягивают силы, чтобы двинуться ко двору. Если в настоящее время ими еще ничего и не предпринято, то причины на это, как я обратил уже внимание вашего величества, особые: они ожидают прибытия шотландских послов. Тогда от имени вашего наследника, короля Иакова, они обратятся к народу, сколотят воинскую силу, захватят дворец и принудят ваше величество к принятию их условий. Трудно сказать, насколь сильны их зарубежные связи, но возможно, что и ваш наследник передал своим посланцам соответствующие инструкции. По моим сведениям, – добавил он, помолчав, – дело обстоит настолько серьезно, что разговор может идти об отречении вашего королевского величества в пользу шотландского короля.
– Чудовищно! – спокойно воскликнула королева. – Поистине чудовищно. Если бы я не знала Эссекса, я бы подумала, что вы бредите.
– Да, но ваше величество знает, что я, к сожалению, совершенно здоров, – слегка улыбнулся Бэкон. – Какие юридические основания будут приводить мятежники, я не знаю. Возможно, они будут ссылаться на то, что ваше величество нарушает кое-какие пунктики протокола Иоанна Безземельного. – Тут и королева улыбнулась: ах, лиса, лиса! Ведь это он так обозвал Конституцию. – Возможно же, что они просто потребуют удаления от вашего величества всех верных слуг.
Королева потянулась и подняла черный серебряный кубок с каким-то отваром. Ее крепкая, старческая рука в синих жилах и подтеках дрожала, и Мэри чуть не бросилась ей помогать.
Королева долго пила, отдуваясь и тяжело дыша. Потом поставила кубок, тяжело откинулась на подушки и словно заснула.
– Я думаю, мистер Френсис, – сказала она, медленно открывая неподвижные глаза, – что, может быть, все-таки это одни разговоры. Граф любит кричать, а на деле…
Она открыла рот и положила за длинный малиновый язык прохладительную лепешечку.
Сэр Френсис поклонился. Невероятно гибок и точен в движениях был этот сэр – при своей толщине и одышливой солидности.
– Мне очень неприятно противоречить вашему величеству, – сказал он твердо, – но дело все-таки много серьезнее простой болтовни.
Он бросил быстрый взгляд на Фиттон и осекся, совершенно явно показывая, что он мог бы и продолжить, – но вот фрейлина здесь, а она ни к чему.
«Ах, скот, – быстро подумала Фиттон, – и как, однако, хочется ему утопить Эссекса! А ведь если бы не граф, кем бы ты сейчас был?»
Она взглянула на королеву. Та неотрывно смотрела в лицо сэра Френсиса.
– Вы можете говорить все, Френсис, – сказала она. – Моя фрейлина нам не помешает.
– Тогда разрешите вашему величеству повторить то, о чем я час тому назад имел честь докладывать графу Сесилю.
«Скот, скот, – опять подумала Фиттон. – И ведь знает, на кого сослаться – на Сесиля. Ну конечно, один любовник сожрет другого. Сесиль только и ждет удобной минуты».
– Да-да? – сказала королева. – Слушаю.
Бэкон сделал шаг к кровати.
– Дело зашло так далеко, – сказал он, понижая голос, – что в театре «Глобус», принадлежащем известным вам актерам Ричарду Бербеджу и Виллиаму Шекспиру, заказана возмутительная пьеса «Ричард II». Она должна идти в то время, когда мятежники выйдут на улицу к черни.
Мэри Фиттон увидела, как у королевы дрогнули губы. Он еще не кончил, а она уже села на кровати, сухая, вытянутая, жесткая, совсем не такая, как на портретах. Тонкие губы ее были сжаты, и она смотрела на Френсиса. Имя Ричарда II, недостойного, но законного короля, свергнутого с престола и потом заморенного голодом в тюрьме, было не в ходу при дворе. Как-то так получилось само собой: говорят Ричард II, а понимается Елизавета. Фиттон видела, как серьезно обстоит дело: вот, даже народ вовлекается в эту авантюру. Ведь именно этого они и хотят достигнуть представлением этой старой трагедии.
– Так что же это все значит, сэр Френсис? – спросила королева, понимая уже все.
Он слегка пожал плечами.
– Это ясно. Они хотят поднять чернь. Для этого им и нужна эта старая пьеса о свержении монарха. Мне передавали такой разговор. Лей сказал Эссексу: «Что вы теряете время, вот во Франции герцог Гиз в одном белье, крича, пробежал по улицам Парижа. Но он обратился к черни, и через день король должен был бежать, в одежде монаха. Но у Гиза было восемь человек, а у вас триста. Народ вас любит. Я отвечаю за все. Будьте только смелее».
– А кто этот Лей? – спросила королева.
– Капитан ирландской гвардии графа, который и сейчас находится при нем. Его верный пес, – значительно ответил сэр Френсис.
– Черт! – Королева сильным жестким кулаком стукнула по подушке. – Значит, у него есть уже и войска. Что же вы молчите?
– Ваше величество, – серьезно и даже строго сказал Френсис, не отвечая на вопрос, – я клялся перед всевышним на верность моей королеве, и вот я теперь говорю – медлить нельзя! Медлить нельзя!
Помолчали.
– А этот актер, Шекспир, он знает, зачем ему заказана постановка?
Сэр Френсис добросовестно подумал или, вернее, сделал такой вид.
– Ну а об этом мы можем гадать, ваше величество, – сказал он очень резонно. – Но скажем так: этот актер – дворянин. Дворянин. Дворянством своим обязан только графу, пишет какие-то довольно ходовые любовные пьесы по итальянскому образцу – все любовь, дуэль, – профанам это нравится больше, чем Сенека, и вот он состоит под особым покровительством Эссекса; падение графа ему очень неприятно. Ну кто же знает, может, они и посвящены в самое главное?
Королева обернулась к Фиттон.
– Вот, это все ваша высокая протекция, – сказала она недовольно.
Тут уж Фиттон по-настоящему удивилась.
Никакого отношения она к устройству придворных праздников не имела. Откуда королева знает о ее былой близости с Шекспиром? Только видела разве, как они разговаривали, но если об этом идет разговор, то с их последней встречи прошло уже сто лет. Она наклонила голову.
– Простите, ваше величество.
Но королева на нее уже и не смотрела. Она только слегка кивнула ей головой. Сказала резко:
– Представление прекратить! Актеров в тюрьму.
– И графа туда же? – быстро спросил сэр Френсис.
Королева только секунду помедлила с ответом. Но в эту секунду, поглядев на ее жестко сомкнутые, неподвижные, почти геральдические черты, Фиттон решила: нет, не помирится. Уже кончено все.
– А Эссекса я трогать не буду. Я вас пошлю к нему, сэр, – неожиданно сказала королева. – Да, да. Вас, вас! Его друга и постоянного заступника.
– Тут я осмелюсь противоречить вашему величеству, – со скромным достоинством возразил Френсис, – я никогда не покровительствовал бунтовщикам.
– Вас, вас и пошлю! – не слушая, раздраженно повысила голос королева. – Раньше он мне не давал покоя из-за вас, теперь вы, сэр, не даете мне покоя из-за него. Вы пойдете к нему и скажете… – Она все выше и выше поднималась на кровати, голос ее крепчал, – что я требую! – она ударила молитвенником по подушке, – немедленно прекратить все эти сборища и не вербовать всякую сволочь. Недоволен он? Так пусть ждет. Когда поостынет мой гнев, я сама поговорю с ним! Хочу я посмотреть, что он мне тогда ответит?
Она раздраженно отбросила молитвенник и даже не заметила этого.
– Мне можно идти, ваше величество? – спросил сэр Френсис, отступая к дверям.
Королева молчала. Потом сказала:
– Идите, – и махнула рукой.
Он был уже на пороге, когда она окликнула его:
– Стойте! Никуда не идти. Я скажу, когда и что надо будет сделать.
– Слушаюсь, ваше величество, – поклонился сэр Френсис.
И, помолчав, осторожно спросил:
– А что же актеры?
– И актеров не трогать. Я хочу посмотреть, чем все это кончится. Только за этими двумя, Шекспиром и Бербеджем, установить надзор. Проследить, не будут ли они встречаться с графом.