Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Религиозные тексты

Коран. Богословский перевод. Том 4

Переведен весь Коран, данная книга – четвертый из четырех томов. В томе 4 содержится перевод с 36-й по 114-ю суры.

Одобрено и рекомендовано к печати ДУМ РФ.

Все права, включая допечатки тиража, фотомеханическое воспроизведение, копирование, в т. ч. во фрагментах, сохраняются за автором. Любое использование материалов данного издания возможно только с письменного разрешения автора. Полная версия перевода также доступна в приложении «Коран» (для iOS и Android), а также на сайте автора перевода umma.ru

Сура 36. «Ясин» (Ясин)

Пророк Мухаммад (да благословит его Господь и приветствует) говорил: «Кто прочитает суру «Ясин», стремясь к Богу [и не ставя целью какую-либо корысть], тому будут прощены прежние прегрешения. Читайте же ее возле умерших [умирающих] людей»1.

Пророк Мухаммад (да благословит его Всевышний и приветствует) говорил: «Поистине, у всего есть сердце [нечто главное, самое важное, ключевое], а сердцем Корана является [сура] «Ясин». Я очень хочу (сильно желаю), чтобы она (данная сура) оказалась в сердце каждого из моих последователей [была заучена и периодически читаема]»2.

*

Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

36:1

Я. Син3.

36:2

Клянусь [говорит Господь миров] Кораном мудрым [совершенным в звучании, слоге и его смыслах; расставляющим все по своим местам].

36:3

[Клянусь заключительным Писанием в подтверждение того, что] поистине, ты (Мухаммад) – из числа посланников [Божьих, предпоследним из которых был Иисус, сын Марии].

36:4

[Ты, Пророк] на верном пути [продолжаешь и завершаешь миссию пророков и посланников Творца, призывавших к вере в Него и к покорности Ему. Не сомневайся в истинности своей миссии, какой бы ни оказалась реакция твоих современников].

36:5

[Ниспослан тебе Коран Свыше] низведением Всемогущего, Всемилостивого [Господа миров. Мощь Его безгранична, милость не имеет конца, а потому ничего не бойся и будь уверен, что рано или поздно все разрешится в твою пользу].

36:6

[Первостепенной целью твоей, Мухаммад, миссии является] предупреждение [о земных и вечных опасностях] тех людей, чьи отцы [ближайшие предки] не были предупреждены4, а они [эти люди, твои современники] невнимательны (беспечны) [в вопросах постулатов веры, а главное – Единобожия].

36:7

Клянусь, для большинства из них [твоих современников] уже вынесено решение [об адском наказании в вечности за упрямство и нежелание уверовать, прислушаться к твоим, Мухаммад, наставлениям]. Они не веруют [причем настолько укоренились в этом, что так до конца своих дней и не преобразятся, не изменятся].

36:8

[Если образно представить себе положение их дел, то это похоже на то, как если бы] Мы [по итогу их выбора и упрямства в выбранном до конца дней земных] закрепили на их шеях металлические ошейники [причем настолько широкие, что доходят] до подбородка, поэтому они [обладатели ошейников] держат голову прямо [и не в состоянии опустить ее пред Божьими повелениями и наставлениями].

36:9

И Мы [продолжает Господь миров, описывая неповоротливость и закостенелость сознания убежденного безбожника или язычника] выстроили перед ними и позади них стену, окружили их завесой, и они не видят.

36:10

Для них нет разницы, будешь ли ты предупреждать их [о земных и вечных опасностях] или не будешь – они не уверуют. [Семя веры, присутствовавшее в их сердце с рождения, окончательно высохло, дела, поступки и желания иссушили его.]

36:11

Предупреждаешь [предостерегаешь от земных и вечных опасностей] ты тех, кто следует напоминанию [то есть Корану, его смыслам, наставлениям] и страшится Всемилостивого [Господа], не видя Его5. Обрадуй их прощением [от Самого Творца] и щедрым воздаянием [в виде земных и вечных благ, которое не ограничить рамками даже самого свободного человеческого воображения].

36:12

Поистине, Мы [говорит Господь миров] оживим мертвецов [все человечество, а также мир джиннов, и это после Конца Света]. Мы записываем все, что они делают [пока живут в границах земного], а также [фиксируем] их следы [остающиеся на земле после их смерти, были ли они инициаторами хорошего или плохого, чему подражали другие после них]. Все до мелочей охвачено [зафиксировано] Нами в Хранимой Скрижали [еще до начала Сотворения мира сего].

36:13

Приведи им [Мухаммад] в пример жителей одного селения6, когда пришли к ним посланники.

36:14

Отправили Мы к ним двоих, но они им обоим не поверили, и Мы укрепили их третьим. [Все трое] говорили: «Поистине, мы посланы (отправлены) к вам [с проповедью от Бога]».

36:15

Им отвечали: «Вы – подобные нам, [обычные] люди, и Всемилостивый не низводил чего-либо. Вы лжете [говоря и заверяя нас, что отправлены Им]».

36:16, 17

Те воскликнули: «Поистине, Господь знает о том, что мы отправлены к вам, и обязанностью нашей является лишь понятное (ясное) увещевание».

36:18

[В ответ люди] сказали: «Мы видим в вас плохое предзнаменование. Если вы не прекратите, мы непременно забьем вас камнями и подвергнем болезненным мукам».

36:19

Они [посланники Божьи] ответили: «Ваши плохие предзнаменования от вас самих [вы сами накликаете на себя неприятности]. Наше наставление [явилось плохим предзнаменованием, и вы угрожаете нам смертью]?! Нет, [дело не в этом, а в том, что] вы перешли уже все возможные границы [вы потеряли чувство меры в поведении и в отношении к происходящему]».

36:20–25

[Ситуация обострилась, нетерпимость стала нарастать и народ решил избавиться от инакомыслящих. Узнав об этом] из отдаленной части города спешно пришел мужчина, обратившийся [к уже не понимающей ничего толпе] со словами: «Народ мой, [будьте благоразумны] последуйте за посланниками Божьими. Пойдите за теми, кто не просит ничего взамен, а ведь они – следующие по верному пути.

Что мешает мне поклоняться Тому, Кто сотворил меня [дал жизнь]?! И [хотите вы того или нет, но] к Нему будете возвращены. Зачем мне искать для себя богов, которые никак не смогут защитить от того плохого, что, если пожелает Всемилостивый, может постигнуть меня?! Они [вымышленные боги] не спасут. Поистине, [если я буду придерживаться ваших языческих убеждений, то] как следствие окажусь в очевидном заблуждении. Я уверовал в вашего Господа [Который является Господом для всех нас], прислушайтесь же ко мне (к моим словам) [и не убивайте Божьих посланников]!»

вернуться

1

Хадис от Ма‘кыля ибн Ясара; св. х. аль-Байхакы. См., например: ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 538, хадис № 8937, «сахих».

вернуться

2

См., например: Заглюль М. Мавсу‘а атраф аль-хадис ан-набави аш-шариф. Т. 3. С. 385; аль-‘Аджлюни И. Кяшф аль-хафа’ ва музиль аль-ильбас. В 2-х ч. Бейрут: аль-Кутуб аль-‘ильмийя, 2001. Ч. 1. С. 207; ас-Сабуни М. Мухтасар тафсир ибн кясир. Т. 3. С. 154; ас-Суюты Дж. Аль-джами‘ ас-сагыр. С. 146, хадис № 2423, «да‘иф»; ас-Сабуни М. Сафва ат-тафасир. Т. 3. С. 5.

Степень достоверности данного хадиса низкая, но практиковать его канонически допустимо и полезно во всех отношениях.

вернуться

3

Смысл этого и подобных аятов Корана никому не известен, кроме Всевышнего. Высказывались те или иные предположения, но это лишь суждения, не имеющие прочной научно-богословской основы. Непостижимость – одна из граней чудесности.

вернуться

4

Первостепенно удели внимание своему окружению, родному народу и близлежащим поселениям, городам, но прими к сведению, что миссия твоя касается всего человечества до Конца Света. См., например: Св. Коран, 7:158.

вернуться

5

Другой вариант перевода данной части аята: «…страшится, находясь наедине с самим собой». Когда никто посторонний не побуждает к этому, а сердце само по себе трепещет пред Богом, призывает совершать благое и сторониться запретного; когда человек разумом обращен к Нему, осознавая свою ничтожность и Его бесконечность, трепеща пред Творцом и забывая обо всем остальном.

вернуться

6

Во всех тафсирах говорится, что селение носило название Антакия.

1
{"b":"853893","o":1}