Литмир - Электронная Библиотека

— Неогон. Улерин. Вардо — все они члены Совета Полян, — перечислил Олхак. — Думаю, что раз ты не отсюда, эти имена тебе ничего не скажут.

— И это все?

— Есть еще Кирот, он тоже член Совета, — продолжил трактирщик, а я постарался сделать так, чтобы не выдать собственного волнения. Слишком уж шокирующей оказалась новость. Не исключено, что именно пропавшего Кирота ищет Торлин.

— Как интересно, — отметил я полученную информацию. — Да, ты прав, я немного не отсюда. Но пусть это будет нашим секретом, — дополнил я, а Фелида, подперев голову ладонью, добавила:

— У него сплошь и рядом секреты.

— Ты шпион из Пакшена? — Олхак хотел обернуть свои слова в шутку, однако получилось неудачно. Но я понял, что он хотел сказать:

— Нет, не шпион.

— Так шпион бы и ответил, — нервно улыбнулся трактирщик.

— Мне… то есть, нам интересно не то, что происходит внутри Полян. Пропадают люди. Мне надо с этим разобраться.

— О, да, пропадают. Война идет, мальчик! — почти крикнул трактирщик, заставив меня обернуться — но в зале уже никого не было. — Война сжирает людей. Сжирает целые деревни. Оставляет после себя лишь мертвую пустоту, в которой нет места жизни! И если пропадает один человек, никто и не заметит. Кого ты ищешь?

— Много кого. Считай, что я — охотник за головами, — продолжал я. Раз уже Фелида заявила, что я начал бредить, то пусть Олхак считает, что я брежу. Слово «полицейский» мне не говорило ровным счетом ничего, но раз я его произнес — я его не выдумал. Оно просто лежало в памяти и ждало подходящего момента.

— Много народу пропало, — подтвердил Олхак. — Много, даже слишком много. И я понимаю, что некоторые просто втихую ушли воевать, лишь бы Мордин не получил под свое влияние хотя бы одну захудалую деревню или ферму. Кого конкретно ты ищешь?

— Я ищу плотников. Крола и Окита. Может, в последнюю неделю ты их видел?

— Видел, — охотно поделился знанием Олхак. — Видел дня четыре тому назад обоих, они заходили ко мне пообедать. Ничего особенного. Поели и ушли.

— Так, отлично, я боялся, что они не дошли даже до Полян, — тихонько сказал я Фелиде.

— Откуда дошли?

— Это уже неважно, — я улыбнулся трактирщику. — Знаешь, может, по тарелке чего-нибудь теплого? Горячего уже не осталось ведь?

Мое красноречие обеспечило нас с Фелидой едой, поздней, но от того не менее вкусной. Символическая плата должна была также купить нам не только провиант, но еще и дополнительную информацию.

Я же радовался тому, что Крол и Окит дошли до полян, а потому, скорее всего, они живы и с ними все в порядке.

— Еще, поговаривают, пропал Ирулит. Вероятно, со всей его семьей, потому что мы заходили к нему домой, но… никого не нашли.

Пока в таверне никого не было, я мог верить, что никто не подслушает наш разговор, поэтому продолжал говорить довольно откровенно. Отчасти мне помогал уровень красноречия, но, с другой стороны, обстоятельства тоже были мне на руку.

— Ирулит, Ирулит, Ирулит… — задумчиво произнес трактирщик. — А! Знаю его. Да, знаю. Но ничего удивительного, что ты не нашел его семью. Тетка его жены владеет небольшой фермой к западу от Полян. И летом они с детьми перебираются туда. Помогают.

— Допустим. А сам Ирулит? Тоже может быть там?

— Я лишь трактирщик, — улыбнулся Олхак. — Я не слежу за всеми жителями Полян. Могу чего-то подсказать, но не проследить за каждым местным, гостем или завербованным.

— Больше я всего равно никого по имени не знаю, — извиняясь, произнес я. — Но спасибо за помощь. Может, еще подскажешь, где карту достать? Чтобы понимать, что находится рядом с Полянами.

— Карту, — Олхак постучал костяшками по столу. — Чтобы ориентироваться только в окрестностях Полян? Или лучше тебе по всему Пакшену от Нируды и дальше на север?

— По всему Пакшену? — не понял я.

— Да просто местные давно называют именем города все окружение, что находится под его влиянием. Страной это не назовешь, однако лучше всего сориентироваться позволяет имя города. Карта Пакшена у меня есть.

— Здорово! — невнятно из-за набитого рта проговорила Фелида. — Прекрасно! Обменяем на…

— Не продается, — покачал головой трактирщик. — Ни за какие деньги. Вы знаете, сколько стоит эта штука? — он порылся под стойкой и достал свернутую в трубку массивную карту. — Ее сделали лет пять тому назад, а человек, который ее нарисовал, уже давно умер. Другого картографа еще поискать надо. Здесь и расстояния точные, и отмечено все до последней фермы. Разве что если какие сгорели за последние пять лет.

— А показать?

— Нет, — покачал головой трактирщик.

— Ну, мы же не деньги хотели предложить! — воскликнул я. — Может, какая старая вещица подойдет? Тем более для таверны, трактира, — мысль обменяться плотно засела у меня в голове благодаря словам Фелиды.

— Карта — дорогая вещь, — предупредил Олхак. — Повторяю, на деньги менять не буду. Но, поскольку картой я все равно не пользуюсь, то, быть может, и сделаю обмен. Что предложишь?

— Топор! — рявкнула вдруг приключенка, вытаскивая из-за пояса топорик. Но еще до того, как она положила его на стойку, я перехватил ее руку, с испугом глядя на Олхака. Тот насмешливо щурился.

— Кажется, квас перебродил.

— Ха! — девушка без особого желания сунула топорик обратно. — Ну и куда я его дену, он мне не очень-то нужен.

— У нас есть кое-что получше, чем топор, — поспешил ответить я, уже выкладывая на стойку колоду игральных карт.

— Черт побери, — медленно ответил Олхак, протягивая к колоде руку. — Это же… запрещено!

— Что???

— Игральные карты, кости и все остальное запрещено! — возбужденно проговорил трактирщик, но руки от колоды не убрал. — Из-за военного положения все это строго запрещено! И где вы достали? — он попробовал сдвинуть мои пальцы в сторону, и я позволил ему посмотреть на колоду. — Старые. Редкие, — Олхак пожевал губу. — Можно и обменять. Кое-кто из моих клиентов будет рад провести несколько часов за приятной игрой, несмотря на любые запреты.

Судя по тому, как он тараторил, я без труда понял — можно было требовать что-то еще кроме карты. За колоду он выгадает еще и денег — возможность играть, несмотря на запреты.

— Меняем, — согласился я. Мне-то играть все равно было некогда.

— Верное решение! — поддержала Фелида, едва держась над стойкой.

— Думаю, вам надо поспать, — Олхак отдал мне карту, а сам забрал колоду. — Хорошая сделка. Спасибо.

— Спасибо за информацию, — кивнул я и встал.

— Могу предложить еще кое-что, если вам интересно! — крикнул Олхак, когда мы были в нескольких шагах от выхода. — Все больше людей говорит о каком-то новом поселении южнее Нируды. Слухи дурные, конечно — идти туда далеко, да и все знают, что кроме монастыря там ничего нет. Места опасные, дикие. Но слухов все больше. Может, ваши пропавшие решили отправиться туда⁇

— Может, — я пожал плечами, ощутив какой-то подъем внутри. Моя деревня становится все более известной. — Но да, согласен, места там дикие.

Глава 21

Поляны и рядом

Из таверны мы отправились за пределы Полян, к домику Фелиды. Девушка держалась на ногах, но иногда петляла, пока не вцепилась мне в руку и повисла на ней.

Пока мы шли, она иногда что-то болтала себе под нос, едва слышно. А вот ночная жизнь за стенами Полян была куда интереснее, чем внутри. Настолько, что стражники у Западных Ворот даже выпускать нас не хотели.

Пропуска, сунутые им под нос, убедили, пусть и не сразу, в обратном.

— Проблемы себе ищете. Ищете, да найдете, — напутствовали нас, но выпустили.

По итогу мы выбрались наружу. В полях стрекотали насекомые, иногда раздавалось скрежетание ночных птиц, которое сложно было назвать пением. Местами были и куда более жуткие звуки, так что вскоре мы уже бежали и, ворвавшись в крохотный домик Фелиды, тут же поспешили запереть дверь на засов.

21
{"b":"852172","o":1}