— Рада, что у тебя такие грандиозные планы, — язвит она, машинально закатив глаза и всё ещё не понимая, к чему ей подобная информация.
— Дослушай до конца, пожалуйста. Я уже продал машину, даже присмотрел подходящее помещение… — чеканит Торп таким тоном, будто снова зачитывает лекцию по истории древнего Египта. — Но мне очень нужен напарник. Кто-то достаточно сообразительный, чтобы хватало мозгов распутывать сложные дела. Достаточно смелый, чтобы не растеряться в случае опасности. И достаточно хитрый, чтобы добывать информацию, не привлекая к себе внимания. По всем критериям подходишь только ты одна.
Oh merda, что? Он всерьёз предлагает ей работу? И не просто работу — а совместную.
Уэнсдэй издаёт нервный смешок, безуспешно пытаясь переварить внезапное предложение, ударившее по голове тяжёлым обухом.
Это даже звучит абсолютно бредово.
Какие из них напарники?
Что у них может быть общего?
Как им работать вместе… после всего?
Но шестерёнки в мозгу уже начинают стремительно вращаться, тщательно взвешивая все «за» и «против» — и рациональное мышление преступно быстро встаёт на сторону Торпа, сочтя эту безумную затею вполне… возможной.
В конце концов, а что ей делать в Нью-Джерси? Рассылать по издательствам черновики романов, неизменно получая отказ за отказом? Часами торчать в оранжерее вместе с матерью, срезая бутоны с чайных роз? Неустанно упражняться в фехтовании вместе с отцом? Слушать рассказы дяди Фестера о головокружительных приключениях, не имея ни единой возможности принять в них участия? Медленно покрываться вековой плесенью, превращаясь в затворницу непомерно огромного дома? Разве не от этой набившей оскомину жизни она сбежала в Бостон?
— Если ты всё решила, я уважаю твою позицию и обещаю больше не поднимать вопрос об отношениях, — увещевает Ксавье вкрадчивым голосом змея-искусителя, с каждым аргументом пробивая брешь в её уверенности. — Только совместная работа и не более. Соглашайся, Аддамс. Мы будем друг другу полезны. Ты же не хочешь в Нью-Джерси, я это прекрасно вижу.
И последняя фраза неминуемо становится той самой крохотной песчинкой, склонившей чашу весов в одну сторону. В конце концов, лучше попытаться и потерпеть крах — ведь в таком случае есть как минимум пятьдесят процентов на успех. Гораздо больше, чем ничего. А вернуться в Нью-Джерси она всегда успеет.
— У меня есть одно условие, — Уэнсдэй награждает его пристальным немигающим взглядом, полным нескрываемой иронии. — Постарайся больше не убивать маньяков.
— И ты тоже, напарник, — фальшивый профессор кривит губы в саркастической усмешке и кивком головы указывает в сторону припаркованного Мазерати. — Поехали, покажу тебе будущее место работы.
Вокруг стремительно сгущаются мягкие октябрьские сумерки — и налетает порыв ледяного ветра, предвещающего скорое приближение нового времени года.
Нового времени жизни.
the end