Литмир - Электронная Библиотека

Гермиона издала тихий звук разочарования. «Ты тиран, Пьюси!» — крикнула она, не заботясь о том, что мадам Пинс будет ругать ее за разговор в библиотеке. Возможно, ей удастся убедить его в чем-то.

Однако, прежде чем ее заклятый враг смог даже открыть рот, чтобы снова поспорить с ней, произошел нечестивый грохот, возможно, в два или три ряда. Гермиона вступила с ним в зрительный контакт, ее глаза расширились от беспокойства. «Что это было?» — прошептала она ему.

— Я не знаю, — ответил он, столь же обеспокоенный и с бороздчатыми бровями, -Но я собираюсь выяснить. Он повернулся на каблуках и начал шагать по длинному ряду книг, чтобы добраться до конца, чтобы определить источник грохот.

Гермиона почувствовала, как ухмылка скользнула по ее лицу, когда она бросилась за ним. Черт бы побрал его и его длинные ноги — она была практически вынуждена бежать трусцой, чтобы догнать его. Подойдя к нему, она краем глаза взглянула на его встревоженное лицо. «Надеюсь, ты ничего не испортил и не опрокинул стопку своими методами восстановления», — съязвила она, подумав, что это будет немного кармой, если он попадет в беду.

-И ты хотела бы этого, не так ли, Грейнджер? — пронюхал он в ответ, -бесценные и незаменимые книги, которые еще больше повреждаются какой-то несчастной случайностью? И здесь я подумал, что ты была одной из немногих людей в этой школе, кто действительно ценил их.

Она усмехнулась над этим, подумав, что это было самое близкое к комплименту, которым Пьюси когда-либо награждал ее. И, конечно, она на самом деле не хотела, чтобы какие-либо книги пострадали… Просто было бы приятно видеть, как он время от времени корчится! Она ненавидела, когда с ней обращались как с ребенком с липкими пальцами, которые рвут страницы.

-Конечно, нет, Пьюси, — возразила она в ответ, оскорбленная, -ты знаешь, как сильно я люблю книги.

Завернув за угол, они с удивлением увидели мальчика, возможно, не старше Гермионы, стоящего посреди прохода и растерянно озирающегося по сторонам. Ей не потребовалось много времени, чтобы оценить его, чтобы понять, что она его не узнала, хотя в нем было что-то знакомое.

Он был высоким, почти таким же высоким, как Эдриан, со слегка волнистыми каштановыми волосами и ничем не примечательными карими глазами. Он носил слизеринский галстук на шее, но форма, которую он носил, не была похожа на форму, которую она носила, будучи ученицей в школе.

— Извините, — авторитетно сказал Пьюси, скрестив руки на груди, — Кто ты и что ты делаешь? Как ты попал в Хогвартс?

Мальчик выглядел растерянным и испуганным, глядя на пару из них скорее как олень в фарах. Он засунул что-то в карман, клеток, как всегда. Когда его взгляд, наконец, остановился на Гермионе, чувствуя себя тяжелым грузом, его глаза расширились от удивления.

«Мама?» — спросил он, резким вдохом.

— Что? — сказала Гермиона в ответ, любопытно, во что он играет.

Прежде чем она смогла получить от него ответ, его глаза закатывались обратно в его голову, и таинственный незнакомец падал на землю в бессознательной куче.

— О Годрик! — Гермиона позвала, двигаясь броситься ему на помощь.

Рука Пьюси выбила, чтобы остановить ее.

-Что ты делаешь?» — спросила она, чувствуя себя немного истерично. Разве он не видел, что многие молодые нуждаются в помощи?

-Ты знаешь его? Он, казалось, узнал тебя, — добавил он, обличив. Пьюси, казалось, всегда ожидал от нее худшего, не так ли?

Гермиона проскользнула ему под руку, чтобы переступить на сторону незнакомца.

— Нет, но очевидно, что нам нужно доставить его в лазарет, — ответила Гермиона, —Он явно нездоров. Теперь ты собираешься помочь мне левитировать его там или нет?

Пьюси не потребовалось много времени, чтобы успокоиться, и вскоре он использовал свою палочку, чтобы помочь ей поднять удивительно тяжелого незнакомца. Они молча шли в лазарет, спор о книге еще не закончен.

========== Глава 2 ==========

Гермиона никак не могла выбросить из головы таинственного незнакомца, появившегося в библиотеке, с тех пор как они с Пьюси оставили его на попечение мадам Помфри. Он все еще был без сознания, когда они оставили его там, и у нее осталось больше вопросов о нем, чем она могла себе представить разумных объяснений.

Самое главное, что она не забыла, что он называл ее мамой.

Разумно, она знала, что должна просто отпустить это, но в глубине души она знала, что не сможет, пока не даст некоторые ответы. На следующее утро у нее не было занятий после завтрака, поэтому вместо того, чтобы отправиться в библиотеку, она направилась в сторону лазарета, намереваясь получить их.

Она была рада видеть, что незнакомец все еще был там, спал на одной из кроватей вдоль стены. Остальная часть комнаты была пуста, поэтому Гермиона тихонько прокралась вперед, надеясь хорошенько его рассмотреть. При втором взгляде она с разочарованием поняла, что у него не было какой-то определяющей характеристики, которая подсказала бы ей, кто он такой. Его волосы были светло-каштановыми, граничащими со светлыми, и в них было только намек на завиток. Его нос был прямым и хорошо подходил к лицу.

Но она все еще не могла избавиться от ощущения, что он каким-то образом знаком.

Прежде чем она смогла обдумать это дольше, она подскочила в шоке, когда его глаза внезапно открылись, уставившись прямо на нее. Она прижала руку к своему бешено колотящемуся сердцу. «Мерлин, ты напугал меня», — сказала она.

Молодой человек выдавил улыбку. «Ты тоже меня напугала», — съязвил он, -я не ожидал, что проснусь от того, что кто-то будет меня осматривать.

Гермиона почувствовала, что краснеет. С ее стороны было довольно невежливо пялиться на него, особенно если он спал и не знал. «Мне очень жаль», — поспешно сказала она. «Я просто хотела убедиться, что у тебя все в порядке. Не знаю, помнишь ли ты, но я была одной из тех, кто нашел тебя в библиотеке. Мадам Помфри не смогла сообщить нам последние новости прошлой ночью.»

«Тогда я должен поблагодарить тебя», — сказал он, прежде чем лучше сесть в постели и натянуть на себя одеяло. Он больше не носил свою необычную форму слизеринца, а вместо этого был в одной из обычных ночных рубашек, которые должны были носить в лазарете.

«Это не было проблемой. Я уверена, что ты сделал бы то же самое, — сказала она, только не была уверена, почему. Почему она должна знать, что он сделал бы то же самое? Он мог быть ужасным человеком.

Между ними повисла тишина.

Гермиона не смогла удержаться, чтобы не заполнить это пространство. «Итак, мадам Помфри рассказала тебе, что с тобой произошло?» — спросила она.

— Она думала, что это был просто шок, — объяснил он, -что неожиданность моего непреднамеренного появления в библиотеке была слишком ошеломляющей. Со мной все в порядке, и даже моя голова не пострадала от падения.

-Ты назвал меня мамой, — сказала она, прикусив нижнюю губу, гадая, что он собирается сказать.

-Я прошу прощения за это — ты, конечно, не моя мама, — сказал он с усмешкой, -мое зрение было немного размытым, когда я приехал сюда, и, как я уже говорил, я был немного сбит с толку. Я не знаю, почему это просто вырвалось. Немного похоже на то, чтобы называть своего профессора мамой, я полагаю.

Гермиона подумала, что это звучит вполне разумно, если быть честной. Конечно, он никак не мог быть ее ребенком — в конце концов, ей было всего девятнадцать! Но потом она быстро поняла, что даже не представилась ему.

«Кстати, я Гермиона. Гермиона Грейнджер, — сказала она, протягивая ему руку для рукопожатия. «Так грубо с моей стороны не представиться раньше.»

Его глаза на минуту расширились, прежде чем он широко улыбнулся ей. «Рад познакомиться с вами, Гермиона Грейнджер», — сказал он, беря ее за руку. «Я Макс. Макс Пууууу-эр. Макс Парни.»

Гермионе его поведение показалось немного уклончивым, но она была уверена, что он все еще просто приспосабливался после…что бы это ни было, что бы с ним ни случилось. Но что же с ним все-таки случилось? «Итак, как ты оказался в Хогвартсе? Я знаю, что ты здесь не студент. Откуда ты взялся?»

2
{"b":"850485","o":1}