Литмир - Электронная Библиотека

Посетителей в магазине в данный момент не было. Одна-единственная продавщица неприкаянно скучала по ту сторону правого прилавка, сидя под шкафом с наиболее ценными напитками. Это была девица весьма изрядных размеров, но неопределённого возраста. Её волосы были выкрашены в невообразимый горело-чёрный цвет, который никогда не встречается в природе. При виде меня она приняла ещё более равнодушный вид и демонстративно отвернулась в сторону… Я не торопясь прошёлся по залу, разглядывая витрины по обе стороны. Как и следовало ожидать, жестяных банок с пивом я на них не увидел… Наконец, я дошёл до самого конца зала и упёрся в торцевой прилавок. Размышляя над планом своих дальнейших действий, я рассеянно рассматривал большой стеклянный шкаф напротив. И вдруг мой цепкий взгляд выхватил из окружающей действительности некую странную деталь… Я отчётливо видел в стеклянной дверце шкафа отражение остальной части торгового зала, в том числе правого прилавка. Я разглядел и стул, на котором несколько секунд назад сидела продавщица – но самой продавщицы на нём теперь не было. Очевидно, за эти несколько секунд она успела совершенно бесшумно исчезнуть со своего рабочего места и буквально раствориться в воздухе… Я могучим усилием воли удержался от искушения поскорее обернуться назад и проверить свои выводы путём непосредственного осмотра места происшествия. Продолжая таращиться в стеклянную дверцу, я напряжённо раскидывал мозгами и пытался подыскать исчезновению продавщицы хоть какое-то разумное объяснение… Как и следовало ожидать, это объяснение не заставило себя долго ждать: Я наконец обратил внимание на еле заметное шевеление по ту сторону правого прилавка. Присмотревшись потщательнее, я разглядел голову продавщицы, едва видневшуюся из-за прилавка. Вскоре я сообразил, что она всего-навсего подкрашивает себе губы… Судя по всему, на полочке под прилавком лежали зеркальце и тюбик с помадой. Воспользовавшись удобным моментом, сметливая продавщица решила навести на себя блеск, дабы не оплошать перед иногородним посетителем… Пару секунд спустя дело было закончено. Горелая продавщица так же бесшумно вылезла из-под прилавка и снова уселась на свой стул. Когда я повернулся, она опять сидела на прежнем месте в той же позе с тем же скучающим видом, словно никуда и не вставала".

– Рассказ Горенса напомнил мне один старый добрый шотландский анекдот, – заметил к слову Маклуски, – "Мальчик, кем ты хочешь стать, когда вырастешь?" – "Я стану продавцом и буду продавать виски в магазине!" – "Как продавцом? Ты же маленький – тебя из-за прилавка даже не видно!" – "А я буду торговать из-под прилавка!"

– К сожалению, мы пока не знаем, насколько в этом магазине процветает торговля из-под прилавка, – не стал делать скоропалительных выводов Доддс, – Но я продолжаю чтение! "Подойдя к ней, я поинтересовался, продаётся ли здесь пиво в жестянках. Горелая девица без особого воодушевления ответила, что иногда к ним подобный товар завозят, но сегодня точно не завозили. Я слегка призадумался… Насколько мне известно, Брайтон поселился в нашей гостинице ещё вчера. Не исключено, что и своё пиво он тоже приобрёл накануне… Интересно, а в каком режиме выходят на работу сотрудники этого чудесного магазина? Ежели они, допустим, меняются каждый день, то сегодняшняя продавщица могла и не знать о том, что происходило в магазине вчера… И тогда я безо всякой задней мысли решил уточнить у горелой девицы расписание её работы. Мой вопрос произвёл ошеломляющее действие: Продавщица резво вскочила со стула и радостно затараторила: "Ой да, обычно мы с напарницей выходим на работу через день, но иногда мы меняемся, и нас тут так просто не застанешь. Вы сделайте так: Когда надумаете подъехать, позвоните с утра и узнайте, кто из нас сегодня работает. Но к нам звонить не нужно – у нас всё равно нет телефона. На почту тоже не звоните – они с нами в плохих отношениях. Позвоните лучше в аптеку миссис Уингейт и спросите, кто работает в магазине напротив. Если она скажет, что Молли, тогда сразу подъезжайте. (Не стесняйтесь: У нас все так делают!) Только смотрите не перепутайте: Молли, а не Салли!" "Вообще-то мне нужно немного не это", – ответил я. "Как не это?" – удивилась продавщица, – "А что же вам тогда нужно?" "Я хотел узнать, кто работал в вашем магазине вчера", – уточнил я. Девица с обиженным видом снова уселась на стул и злобно процедила сквозь зубы: "Другая девушка!" Сердечно поблагодарив, я вышел из магазина и направился обратно к гостинице. Итак, придётся мне завтра ещё раз наведаться в это замечательное торговое заведение… Интересно, удастся ли мне вытянуть хоть какую-то важную информацию из напарницы этой бестолковой горелой девицы? Погружённый в свои мысли, я и сам не заметил, как опять оказался у знакомой скамейки возле гостиницы. На сей раз на ней уже никто не сидел… Опустившись на пустое сидение, я продолжил раскидывать мозгами. Из раздумий меня вывел шум подъезжающего грузовика. Подняв голову, я увидел, как по дороге со стороны гор к нам приближается некий объект, чей облик вызвал во мне смутные воспоминания. Несомненно, где-то я этот грузовик уже видел – причём совсем недавно… Он остановился как раз на повороте дороги и издал приветственный гудок. Судя по всему, он был предназначен именно мне. (Других живых душ в зоне прямой видимости не наблюдалось.) И тут меня наконец осенило: Да ведь это же – машина того самого Мэрфи, который пару недель назад возил меня в горы к слепой старухе Клинч! Поднявшись со скамейки, я подошёл к грузовику поближе. Тут его правая дверца открылась, и из неё… Нет, вы ни за что не догадаетесь, кто первым вылез из кабины этого грузовика! Готов дать голову на отсечение: Вы и близко не подберётесь к правильной разгадке!"

– Доддс, а ну-ка остановитесь! – предложил коллеге Маклуски, – На месте Горенса я бы не стал так бесшабашно разбрасываться собственными головами… С какой стати он решил, что нам его загадка не по зубам? Давайте-ка подумаем: В самом деле, а кто бы мог вылезти из этой кабины?

– Если учесть, что грузовик принадлежит Мэрфи, – принялся рассуждать вслух Доддс, – то наибольшие шансы вылезти из его кабины были бы у него самого…

– Этот вариант не проходит, – покачал головой Маклуски, – Если бы загадка решалась так просто, Горенс не стал бы предлагать нам её отгадать, да ещё подставлять свою голову под отсечение… Думаем дальше: А кто ещё, помимо Мэрфи, мог сидеть в его грузовике?

– Мы знаем, что совсем недавно Мэрфи возил на нём куда-то ту самую старуху Клинч, – продолжил свои рассуждения вслух Доддс, – Может быть, ей это понравилось, и она попросила его прокатить её заодно и до Дармута?

– А если отставить шутки в сторону? – вернул коллегу к серьёзному разговору Маклуски.

После непродолжительных, но весьма напряжённых размышлений Доддс не слишком уверенно предположил:

– А вдруг это были Хикс и Дрид? Горенс полагает, что для нас личности пассажиров Мэрфи окажутся сюрпризом. С этой точки зрения Хикс и Дрид подходят по всем статьям… (Мы ведь действительно сильно удивимся, если они сейчас вдруг начнут вылезать из этого грузовика!)

– Горенс не мог узнать Хикса и Дрида, поскольку никогда ранее их не видел, – проявил присущий ему скептицизм Маклуски, – Мне всё-таки кажется, что в кабине у Мэрфи сидел наш старый знакомый нотариус Пирсон…

– Но Горенс не знаком и с Пирсоном, – резонно заметил Доддс.

Подумав ещё немного, Маклуски в раздражении произнёс:

– Ну как же Горенс надоел со своими ехидными загадками…! Ладно, Доддс, читайте дальше!

– Извольте! – Доддс снова взял в руки послание Горенса, – "А дело всё в том, что в первом пассажире, вылезшем из кабины грузовика, я с удивлением узнал…" Ну вот, что я говорил! – торжествующе воскликнул Доддс, – Я был прав: "…я с удивлением узнал слепую старуху Клинч из Грейхилла!" – (Маклуски произнёс себе под нос несколько весьма эмоциональных, но не вполне разборчивых выражений), – "Следом за ней появились ещё две старухи, таких же решительных, но куда более зорких. Затем из кабины высунулся сам Мэрфи и обратился ко мне: "Послушайте, а есть ли в этом Дармуте представительство фирмы "Билдбрейк"?" "Да я – не местный", – ответил я. "Ничего, мы уж как-нибудь их найдём!" – проскрежетала одна из старух, – "Можете нас не дожидаться: Мы будем вести поиски до победного конца!" И все три старухи с воинственным видом направились по правой обочине дороги в направлении уже известных мне аптеки и почты… Пока я смотрел им вслед, Мэрфи вкратце изложил мне суть дела: Две спутницы старухи Клинч носят фамилии Стокни и Уормбек; обе проживают в Мартингейле. После того, как фирма "Брейкбилд" перестала проводить в этом городе благотворительные обеды по четвергам, эти две пожилые дамы организовали нечто вроде инициативного комитета по поискам сбежавших благотворителей. Старуха Клинч охотно присоединилась к их начинанию и тоже вошла в поисковую группу. Поскольку в самом Мартингейле никаких следов "Билдбрейка" обнаружить не удалось, старушки решили расширить фронт поисков по другую сторону гор. Мэрфи охотно подбросил их до Дармута, куда его сегодня в очередной раз занесла непредсказуемая служебная необходимость… На этом месте ему пришлось прервать свой рассказ, так как из кабины внезапно начал вылезать ещё один пассажир. Я готов дать на отсечение не только голову, но и обе руки и обе ноги: Вы ни за что не догадаетесь, чью физиономию я увидел в проёме открывшейся дверцы! На какой-то миг я застыл на месте с раскрытым ртом, не в силах поверить в увиденное… Нет, я даже представить себе не мог, что встречу этого типа в такой захолустной глуши, как этот Дармут!"

4
{"b":"848544","o":1}