– Ох… – Майкл в глубине души понимал, что Линда права и сейчас действительно самое подходящее время для разговора, но он не видел смысла тянуться к человеку, который плевать на него хотел. – Хорошо, я с ним поговорю и…
Линда остановила поток слов, приложив палец к губам мужа.
– Ты же не думаешь, что всё будет так просто? Ты с ним не только поговоришь, а пригласишь к нам на обед или ужин. Семейная обстановка расслабит его, к тому же моё присутствие поможет вам обоим. Ты же знаешь, со мной он разговорчивее, чем с остальными и, тем более с тобой. Помнишь? На прошлой встрече, он мне даже мило улыбнулся и рассказал анекдот.
– Да… мне он давно и слова не говорил, а тебе целую лыбу с идиотской шуткой выдавил.
– Видишь, а если мы будем в домашней обстановке, за накрытым столом, он мне не то что улыбнется, мы с ним вовсе перестроим всю его жизнь к лучшему. – Линда комично прищурилась и закатила глаза. Этим движением она всегда иронично изображала подсчеты. Её взгляд вернулся к лицу мужа. – Я в этом уверена почти на сто процентов, плюс-минус один. – Линда рассмеялась, и Майкл к ней присоединился.
– Плюс-минус один? Наши шансы действительно велики! Хорошо, сегодня заведу с ним разговор об ужине.
– Не просто заведёшь, а уговоришь прийти. Пообещай!
– Обещаю, моя владыка Линдевальд! – Майкл, улыбаясь, смотрел в глаза жены.
– Ваше обещание принято! И последний вопрос, мой подданный сэр. – Голос Линды стал мягче, Майкл сразу же раскусил его, Линда сейчас начнёт заигрывать. – В этих самых больших переменах у вас есть местечко для вашей госпожи? – Линда медленно приближались к губам Майкла.
– Смотря на ваше поведение, моя госпожа.
– Поведение? Ну, получай поведение! – Она крепко поцеловала его.
Майкл обнял жену за талию и прижал к себе.
– Теперь мое поведение подходящее для перемен?
– Ну… пока удовлетворительное. – Майкл игриво усмехнулся.
Линда оттолкнула мужа от себя и легонько ударила его кулаком в плечо.
– Как вы смеете? Вы оскорбили меня, мистер Райс. – Легким движением она поднесла к губам Майкла руку, на безымянном пальце которой красовалось бриллиантовое обручальное кольцо. – Молите о прощении, сэр, иначе – смерть.
Майкл склонил голову и нежно поцеловал руку.
– Прошу простить меня, владычица Линдевальд!
– Так-то лучше.
Когда с ролевыми играми было покончено, Майкл посмотрел на часы.
– Пора ехать. – Майкл развернулся, собрал все деньги в конверт, сложил его пополам и передал Линде.
– Положи пока в сейф, мы не будем ничего из него тратить, пока не узнаем, за что мне заплатили эти деньги. – Он вновь посмотрел на часы. – Выеду сейчас и как раз поспею к открытию.
– Хорошо, письмо тоже положу в сейф, мало ли? – Линда, сложив бумагу пополам, спрятала ее в белом конверте вместе с деньгами.
Майкл уже направился к двери, кок вдруг вспомнил, что Линда хотела ему сообщить, как она сказала, кое-что важное.
– Ты же мне что-то важное хотела сказать?
Майкл заметил, как Линда замялась. Она будто бы перебирала в голове подходящие слова, и адвоката это насторожило и заинтриговало одновременно.
– Ну…
– Что-то случилось? – Перебил Майкл Линду.
– Случилось? Нет, у меня это… похоже телефон сломался.
– Телефон сломался? В смысле? – Майкл почувствовал фальшь в словах жены, но решил не давить на неё. Он не сомневался, если бы случилось что-то действительно плохое, то Линда бы точно не стала тянуть с рассказом.
– Да он иногда номера не определяет. Вот кто-то мне звонит и на экране написано «неизвестный номер», а это к примеру Патриция. Её то номер точно есть у меня в телефонной книге.
– Я тебе уже сотню раз говорил, давай купим тебе новый. Сколько ты с этим телефоном, три-четыре года? Так, Линдевальд, давай договоримся, как только мы разберёмся с этим «предложением», то первым делом купим тебе новый телефон. Договорились?
– Ладно, договорились.
– Ну и славно. Ты точно не хочешь мне что-то ещё рассказать? – Решил попытать счастье Майкл.
– Ещё? Нет… нет-нет только про телефон.
– Хорошо. – Адвокат ей не поверил. – Всё, мне пора бежать.
Майкл поцеловал жену в щёку и вышел в коридор. Он вновь обратил внимание на фотографии на стене и подумал о брате. Линда уже давно просила достать какое-нибудь фото, на котором были бы запечатлены братья Райс, но такое фото было только одно – с выпускного бала Майкла, и оно осталось где-то в стенах проданного родительского дома. О судьбе детских фото Майкл вообще ничего не знал.
– Вернусь вечером, после банка проедусь по парочке клиентов. – Ему пришлось кричать, так как одной ногой он был уже за дверью.
– Помни, ты обещал его уговорить, – в ответ выкрикнула Линда.
– Да помню я, помню, – крикнул Майкл, а сам подумал: «К сожалению, дорогая, Адам тоже всё помнит».
8
Каждый раз замечая здание банка, Майкл не мог поверить, что здесь в 1978 году произошло жестокое и странное во многих подробностях преступление, загадочные обстоятельства которого измучили головы многих следователей штата и простых жителей города. Об этом событии ему рассказывал отец, который в то время работал в отделе кадров полицейского департамента Риплтауна. Майкл уже смутно помнил многие мелочи отцовского рассказа, но основные события твёрдо засели в голове адвоката.
В 1965 году администрация города распорядилась построить здание, которое станет вспомогательным городским архивом. В него свозили в основном всю старую административную документацию и прочий хлам. В 1974 году было принято решение утилизировать содержимое архива, а здание выставить на продажу за ненадобностью, и никто тогда не догадывался, что это место станет пристанищем сектанта-педофила.
Утром двадцать четвертого июля 1978 года примерно в одно и то же время в полицейский участок поступили звонки сразу от восьми семей из разных частей города. Все как один твердили: «мой ребёнок пропал», а подробности пропажи были почти неотличимы. Утром мужья как обычно собирались на работу, а жёны готовили завтрак и шли будить детей в школу. Вот только: детей уже не было в спальнях.
Полиция провела опрос каждой потерпевшей семьи, их соседей и друзе, а следователь предположил, что дети либо сбежали, либо в городе орудовала группа похитителей, и он больше склонялся к последнему варианту. Пропали только мальчики, но дети были разного возраста и не входили в один круг общения. Самому младшему было девять, а старшему – двенадцать, серьёзная разница в среде детского общества. Они жили в разных частях города, учились в разных классах и относились к семьям из разных социальных и религиозных слоев. Это была настоящая загадка для не столь опытного в расследовании подобных дел департамента полиции Риплтауна.
Примерно в час того же дня начальнику полиции поступил звонок от мэра Пибоди. Его одиннадцатилетний сын Джо пропал, и таким образом стал возможной девятой жертвой предположительных похитителей. Начальник полиции тут же выехал к дому мэра вместе с помощником Робертом Гарметом.
«Гармет был той еще мразью», – не раз говорил отец братьев Райс.
Помощник начальника полиции гордился своим значком, часто злоупотреблял служебным положением и мог арестовать за любой косой взгляд в свою сторону. Многие считали Гармета придурком, но в тоже время старались с ним не связываться и держаться от него подальше.
Для поиска пропавших детей в городе организовали массовые поиски, тогда в прямом смысле слова осматривали каждый угол. Мэр позаботился о щедром вознаграждении за информацию, которая поможет найти детей. Никто не удивился сотням звонков от желающих получить деньги за состряпанные на коленках истории или беспочвенные обвинения нелюбимого соседа. Но однажды в участок позвонил мужчина, который смог дать подробное описание одежды пропавших детей. Он навёл полицию на автомастерскую. Её перевернули вверх дном, всех работников арестовали и допрашивали куда больше положенного по закону срока, одному из механиков даже свернули челюсть. Но никаких следов детей в мастерской не нашли. Как выяснилось, свидетель просто хотел насолить её владельцу за то, что тот уволил его три года назад за пьяный дебош. Пьяницу тут же арестовали и выяснилось, что про одежду он узнал от собутыльника, работающего в полиции Риплтауна. За этим последовало позорное увольнение за раскрытие подробностей следствия. Здание городского архива в тот день тоже подвергли обыску, но ничего подозрительного не обнаружили, только покрытую толстым слоем пыли старую мебель и документы. Когда работа в городе не дала никаких результатов, Пибоди связался с администрацией соседних городов и организовал поиски почти по всей северной части штата Горсот, но всё было безрезультатно.