Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Сдвинув одеяло, я не торопясь уселся на край кровати. По ногам тянуло сквозняком. Это было странно – и дверь, и окно были плотно закрыты, а спокойствие занавески не выдавало никакого движения воздуха. Возможно, это система вентиляции и обогрева, монтированная в полу? Встречал подобное как раз в старых домах – наверняка отыщется пара решёток, но, разумеется, я их искать не стану. Лучше спуститься в столовую и перекусить. С раннего завтрака прошло уже достаточно времени, и бодрое урчание пробудившегося вместе со мной желудка недвойственно намекало, что неплохо бы уже подкрепиться.

Я сделал минутную зарядку для подвижности суставов, быстро оделся, подмигнув Говарду в зеркале, и только собрался выходить, как с недоумением обнаружил, что не знаю, куда идти. Так, стоп, есть же телефон! Отлично! В справочнике я нашёл графу «столовая» и тут же набрал двухзначный номер. Долгие гудки, наконец, сменились шипением, и чей-то голос произнёс:

– Алло, вы позвонили в столовую, я вас слушаю, – голос точно не принадлежал Камерьере.

– Да, здравствуйте, это Говард Хейтмейд. Подскажите, пожалуйста, могу ли я подойти пообедать?

– Да, мистер Говард, конечно. У нас как раз цыплёнок и деревенский картофель.

– Превосходно, только у меня небольшие затруднения, – я не знаю, как до вас добраться.

– О, это очень просто, сейчас я вам объясню…

Миновав длинные коридоры и спустившись на первый этаж, я оказался в обеденной комнате. Здесь было очень просторно и светло, несмотря на пасмурный день, – количество и высота окон вполне обеспечивали светом всё помещение. Длинный стол, человек на двадцать, был застлан чистейшей скатертью. Мягкие стулья с высокой причудливо украшенной спинкой строго стояли вдоль стены, кроме одного.

– Добрый день, сэр. Добро пожаловать к ланчу, присаживайтесь. Меня зовут Сэм, здешний повар, я служил у вашей тётушки с момента её переезда сюда. – Плотный круглолицый белый мужчина с седоватыми усами приветливо улыбался, приглашая меня за стол.

– Очень приятно познакомиться, Сэм. Похоже, вы тут старожил? – Я уселся на предложенный стул и со значением посмотрел на повара, рассчитывая или на еду, или на продолжение рассказа.

– По правде сказать, мистер Говард, мы тут все пришли примерно в одно время, и служим Салемам с самого начала. Для нас всех было большой утратой, когда ушёл из жизни господин Майкрофт Салем, а теперь вот и госпожа Магриб… Ох, какое несчастье… – толстячок театрально всплеснул руками и закатил глаза. – Камерьера, конечно, пытается поддерживать порядок, но вы же понимаете, дому нужен хозяин. Ох, что-то я заговорился совсем… Простите, сейчас принесу блюда. – И Сэм тут же скрылся в кухонных помещениях, чтобы вскоре вернуться с подвижным столиком, на котором разместились несколько тарелок с баранчиками, три графина и множество посуды. Пока мне сервировали стол, я решил задать волнующий меня вопрос, тем более что повар выглядел человеком довольно болтливым.

– Скажите, Сэм, а что у вас за «пыточная» такая?

Вопрос явно застал Сэма врасплох, и тот суетливо загремел посудой, беря короткую паузу – видимо, чтобы собраться с мыслями.

– Ах, пыточная… Не знаю, осведомлены вы или нет, но замок этот был построен ещё в Средние века и принадлежал Филиппу Беспалому. Времена тогда были суровые, и подобное помещение имелось в каждом замке, а Салемы были очень верны традициям и оставили названия помещений как есть. Благо хоть от всего пыточного инструментария избавился ещё предыдущий владелец, а то бы ваша тетушка и его оставила. Ну а сейчас мы используем это место как хранилище продуктов, преимущественно мясных туш. Могу вас проводить туда, если желаете. – На этой фразе он приоткрыл клош, и моему взгляду предстал распятый и раздавленный цыплёнок табака. Не знаю отчего, но жалкий вид его пробудил во мне чувства тоски, огорчения за его печальную судьбу и даже стыда за собственное садистское положение, когда ради удовлетворения моих потребностей было загублено столь трогательное беззащитное невинное существо.

– Сэр? Я говорю, если желаете, могу проводить вас в пыточную. – Я снова взглянул на тощую бледно-желтенькую тушку цыплёнка, – казалось, вся тяжесть этого мрачного замка навалилась на него и расплющила на этом красивом белоснежном блюде…

– Нет, что-то мне совсем не хочется в пыточную. Но скажите, зачем тогда там нужен телефон, если это холодильник? – Отодвинув тарелку с цыплёнком, я подвинул блюдо с картофелем и начал намазывать на тост ароматный паштет.

– Дело в том, что помещение располагается в подвале, и по проекту провести телефон удобнее всего было туда, чтобы хоть какая-то связь с подвалом была. А чем вам не понравился цыплёнок? Знаете, он приготовлен по особому саксонскому рецепту. Должен признаться, рецепт немного жестокий, но мясо при этом получается удивительно вкусным – весь смысл в том, что цыплёнка ещё живого берут и растягивают в разные стороны…

– Пожалуйста, не продолжайте!

– Да-да, прошу прощения, тут я с вами соглашусь, эти саксы были те ещё живодеры, хотя, должен сказать, в готовке они разбирались. Мне подарили кулинарную книгу с рецептами саксонской кухни. Вот это вещь! Госпожа Салем всегда просила по средам и воскресеньям приготовить что-нибудь оттуда. А любимым блюдом мистера Майкрофта были козлиные почки, вымоченные в кленовом отваре. Может быть, приготовлю это завтра?

– Да, нет, пожалуй, я откажусь. – Мой аппетит куда-то улетучился.

Я наскоро прожевал пару картофелин, тост с паштетом и несколько томатов. Проигнорировав кувшин с вином, выпил стакан воды и попросил чай. Повар, явно расстроенный моим аппетитом, спешно удалился из столовой, увозя с собой сервировочный столик. Голова стала тяжёлой: эта история с цыплёнком, пыточной, саксами, – всё создавало какую-то мешанину из исторических обрывков, гнусных образов и неприятных ощущений.

Встряхнувшись, я поёрзал на стуле и принялся коротать время в предвкушении чая. Уж этот классический английский напиток нельзя было испортить ничем – или я выпью сейчас отменного чая, или это не Англия! Минут через двадцать, негромко дребезжа фарфором, въехал Сэм. На столе оказался изумительного качества чайный сервиз. Прежде мне не доводилось видеть подобной работы. На почти прозрачном белоснежном фарфоре отыгрывал тончайший синий с золотом и красными цветками лиственный узор – гармония рисунка была совершенной, это был шедевр живописи, нанесенный на белизну глазури. Чашка стояла передо мной, и невесомые струйки пара поднимались от тёмно-янтарной глади напитка.

Я знал, что ждать не нужно, он должен быть идеальной температуры. Поднеся чашку к губам, я прикрыл глаза и вдохнул аромат. Так бывает, когда вдыхаешь свежую гаванскую сигару, – лёгкое головокружение на долю секунды дурманит голову, – и вот воображение уже рисует чудесные кубинские пейзажи. Я сделал первый глоток. Лёгкий, но прекрасный вкус зрелых листьев с едва заметной ноткой какой-то пряности вернул мне прекрасное расположение духа, рот непроизвольно растянулся в улыбке.

– Йоркшир Голд, сэр! – сказал Сэм и даже будто вытянулся в струну, как гвардеец у Букингемского дворца.

– Превосходный напиток, Сэм, просто замечательный!

– Спасибо, сэр!

Закончив с чайной церемонией, я решил немного поработать, – планировал записать свои впечатления и краткие выводы. Повар объяснил, как добраться от моей спальни до библиотеки, и я схематично зарисовал маршрут. У меня оставалось около часа – как раз чтобы сделать пару заметок, немного передохнуть, собраться с мыслями и идти на встречу. Поднявшись к себе, я уселся на кровать, достал тетрадь и стал методично описывать события сегодняшнего дня. Следовало отразить основное, деталям сейчас времени не было – потом память восстановит картинки, и я смогу сделать более обстоятельный очерк. Когда я закончил, то с досадой обнаружил, что спина сильно затекла от сгорбленного писания на коленках. Раскинувшись на кровати, я снова принялся изучать потолок. Не особо разбираясь в архитектуре, и тем более в английской, я почему-то решил, что эта лепнина сделана совсем недавно. Ну да ладно, чёрт с ней, с лепниной, пора двигаться в библиотеку.

4
{"b":"843097","o":1}