Литмир - Электронная Библиотека

Мокси (злобно). Если ты не хочешь, чтобы я действительно вышла из себя и устроила скандал, держи язык за зубами.

Фелисити. Ох, Мокси.

Мокси. Я сожалею, моя госпожа, очень сожалею, но вся эта история действует на нервы, и это факт. Плоть и кровь этого просто не выдерживают. Я не спала три ночи, не могла найти себе места, пытаясь найти хоть какой-то выход. Я не хочу покидать этот дом, точно так же, как и вы не хотите моего отъезда. Я провела здесь девятнадцать лет своей жизни, и мне уже поздно начинать все сначала на новом месте.

Фелисити. Ты не уедешь ни при каких обстоятельствах, Мокси, я хочу, чтобы ты ясно это поняла, раз и навсегда.

Мокси. Я должна, моя госпожа. Эта идея, прикинуться кем-то еще, ничего не решит. Я такая, какая есть, и мне нечего стыдиться.

Крестуэлл. Мы все это знаем, Дора, так что заводиться тебе незачем.

Мокси. А почему бы мне не завестись? Видит Бог, причин для этого предостаточно. У тебя-то все в порядке, Фред Крестуэлл, ты чувствуешь себя в полной безопасности. Тебе очень нравится то, что ты называешь философским подходом, и ты будешь долбить и долбить свое, пока нас не начнет от тебя тошнить. Ты же прав, всегда прав. И никто и ничто не сдернет тебя с твоего насеста. При этом я не говорю, что ты — плохой дворецкий, пусть и недостаточно аккуратен со столовым серебром.

Крестуэлл. Бог тебя за это простит, Дора.

Мокси, Нет, страдать за все придется мне, больше, чем кому-либо, даже вам, моя госпожа. Я знаю, что из-за меня вы попали в неловкое положение, но, по большому счету, вы ничего не потеряете. А вот я, если свадьба состоится, останусь без всего, потеряю и работу, и гордость, что выполняю ее, как должно, и ощущение, что я — часть чего-то общего. И до конца моих дней буду чувствовать себя униженной.

Фелисити (крайне расстроенная). Ох, Мокси.

Мокси (на грани слез). Я всегда гордилась моей работой, вкладывала в нее всю душу, делала все, что в моих силах, и тот, кто за это смотрит на меня свысока, может катиться ко всем чертям!

Крестуэлл (твердо). А теперь послушай, Дора. Пора тебе перестать жалеть себя и шевельнуть, наконец, мозгами. Никто не смотрит на тебя свысока. Мы все знаем, чтобы ты — прекрасная служанка, мы все знаем, что ты расстроена, и мы все знаем, почему, поэтому нет нужды и дальше это обсуждать. Мы также знаем, что жертвенность и уход из этого дома ничего не решит, но что-то все-таки можно сделать, ради ее светлости, а не только тебя, и ты должна это сделать. Времени осталось немного, так что думать тебе нужно быстро.

Мокси (сердито). Не говори так со мной.

Крестуэлл. Помолчи минутку. Моя госпожа, позволите внести предложение?

Фелисити. Разумеется, позволю. Не кипятись, Мокси, Крестуэлл прав (обращаясь к Крестуэллу). Мы слушаем.

Крестуэлл (уверенно). Прежде всего, идея компаньонки-секретаря не пройдет по одной очень веской причине.

Питер. Какой причине?

Крестуэлл. Этого недостаточно.

Мокси. Фред, как ты можешь такое говорить…

Крестуэлл. Когда сестра Доры прибудет в этот дом, она, естественно, будет принята, как член семьи, не так ли?

Фелисити. Разумеется.

Крестуэлл. Тогда и Дора должна быть членом семьи.

Питер. Должен признать, я согласен с Крестуэллом.

Фелисити. Я тоже… только представить себе не могу, как это можно сделать.

Крестуэлл. Один момент… прошу меня извинить, моя госпожа.

Фелисити. Продолжайте, Крестуэлл.

Крестуэлл. Его светлость отсутствовал порядка четырех месяцев, не так ли?

Фелисити. Да.

Крестуэлл. Допустим, за это время умер дядя Доры… умер в Австралии и оставил ей большую сумму денег, достаточную для того, чтобы она могла прожить на них до конца своих дней.

Фелисити. Да… я начинаю понимать. Продолжайте.

Крестуэлл. В силу сентиментальной привязанности к семье, она не захотела покидать Маршвуд, хотя стала финансово независимой.

Фелисити. Ну, не знаю. Вы бы уехали, Мокси?

Мокси. Разумеется, нет.

Крестуэлл (торжествующе). Таким образом, она остается здесь, хотя бы на время, как близкая подруга, и встречает свою сестру на равных, а не одной из служанок.

Фелисити. Да, это мне ясно, но я не понимаю, как это удастся убедительно объяснить.

Питер. Объяснять никому не придется, за исключением Найджела. Вы можете отвести его в сторону сразу после прибытия и рассказать о дяде Мокси. Можете добавить, что она болезненно реагирует на упоминание своего недавнего прошлого, когда была служанкой, и попросить не упоминать об этом.

Фелисити. А как насчет Хейлингов?

Питер. Я возьму это на себя. Заскочу к ним перед обедом, поделюсь частью правды, но не всей, и заставлю поклясться, что они никому не скажут ни слова.

Фелисити. Вы думаете, что сможете это сделать, Мокси?

Мокси. Мне это не нравится, моя госпожа… все равно это неправильно… мне это совершенно не нравится.

Фелисити. Мне тоже. Но попробовать стоит, нравится нам это или нет.

Мокси. Вы уверены, моя госпожа? Совершенно уверены?

Крестуэлл. Хватит, Дора, перестань колебаться.

Мокси. Замолчи, Фред, я говорю с ее светлостью (обращаясь к Фелисити). А что потом, моя госпожа?

Фелисити. Потом?

Мокси. Когда они поженятся. Я должна и тогда оставаться здесь? В одном доме с ней?

Фелисити (беспомощно). Я не знаю. Будем решать, когда придет время. Скорее всего, я уеду, а ты, конечно же, поедешь со мной.

Мокси. Но не компаньонкой-секретарем, не подругой семьи, не сестрой жены вашего мужа, а служанкой, кем я всегда и была.

Фелисити. Очень хорошо, Мокси. Обещаю.

Мокси. Тогда, моя госпожа, я сделаю, о чем вы просите, если вы думаете, что у меня получится. Буду стараться изо всех сил.

Фелисити. Вы думаете, она вас не узнает?

Мокси. Не знаю… она не видела меня двадцать лет. Но мне есть, что ей сказать, узнает она меня или нет. Я могу простить ее за то, что она сбежала и оставила меня одну с мамой на руках, но не прощу другого. Того, что она вернулась и полезла туда, где ей не место.

Питер. Вы ненавидите ее, Мокси?

Мокси. Разумеется, нет. Она этого недостойна. Всегда была маленькой паршивкой и думала только о себе. Если какая-то девушка и заслуживала того, чтобы ее выпороли, так это она.

Питер. Мы можем это устроить после обеда.

Фелисити. Перестань, Питер. Мокси, этим вечером вам лучше надеть мое «молине». Прочую одежду мы обсудим завтра утром.

Мокси. Я принесу вам чай на полчаса раньше.

Фелисити. Я думаю, у мистера Питера есть какие-то идеи насчет вашей прически. Вам лучше к нему прислушаться, он в этом хорошо разбирается.

Мокси М. Очень хорошо, моя госпожа (обращаясь к Питеру). Благодарю вас, сэр.

Фелисити. Я думаю, Мокси нужно отвести Ситцевую комнату, Крестуэлл. Проследите, чтобы ее вещи перенесли туда, хорошо?

Крестуэлл. Будет исполнено, моя госпожа. Как я понимаю, вопрос решен?

Фелисити. Именно так.

Слышен шум подъезжающего автомобиля, который перекрывает громкий гудок.

Идите, Мокси. Святой Боже, они приехали. Идите, Мокси… быстро!

Мокси (нервно смеется). Ох, моя госпожа… не думаю, что я смогу… у меня не получится!

Она подходит к Фелисити, которая берет ее за руку.

Фелисити. Держитесь, Мокси!

Мокси (распрямляется, говорит изменившимся голосом). Крестуэлл, пожалуйста, скажите Алисе, чтобы она набрала мне ванну.

9
{"b":"842282","o":1}