Найджел. О юных годах Миранды ты не скажешь молодому Уиллису ни слова. Я тебе запрещаю!
Фелисити. На тебе это никак не отразится, дорогой. Интервью будет опубликовано в середине недели, а к тому времени ты и Миранда уедете на медовый месяц. Я полагаю, ты намерен куда-нибудь уехать на медовый месяц, не так ли?
Найджел. Нет смысла пытаться меня обмануть, мама. Нет смысла притворяться, что после вчерашнего вечера все осталось по-прежнему. Ты прекрасно знаешь, что это не так.
Фелисити. Вчерашний вечер, разумеется, никого не порадовал, но я не считаю, что он в корне изменил ситуацию.
Найджел. Мама!
Фелисити. Ты сказал, и, как мне показалось, излишне громко, что уже получил лицензию, и вы с Мирандой поженитесь завтра во второй половине дня. Я же не ошибаюсь? Я думаю, для жителей деревни это будет удар. Все так ждали твоей свадьбы. В конце концов, у нас не происходило никаких событий с тех пор, как тот корабль затонул у Южного мыса.
Найджел. Я очень расстроен, мама. Ночью не сомкнул глаз. Утром ты видела Миранду?
Фелисити. Нет. А ты?
Найджел. Нет.
Фелисити. Тогда, думаю, тебе нужно с ней повидаться. Она, вероятно, тоже расстроена.
Найджел. Она тебе не нравится, так?
Фелисити. Разумеется, не нравится. Я думаю, она круглая дура.
Найджел. Мама!
Фелисити. А что может быть глупее этой выдумки с лачугами, пабами и канавами, если она родилась в таком пристойном районе Лондона, как Сидкап?
Найджел. Она просто романтизировала свое прошлое. Не вижу в этом никакого греха. В конце концов, она всю жизнь романтизировала себя и очень успешно. Думаю, это вошло в привычку.
Фелисити. Что ж, ей придется от этой привычки отвыкать. Мы не можем допустить, чтобы новая леди Маршвуд ходила по округе и всем рассказывала эту чудовищную ложь.
Найджел. Она нервничала, чувствовала себя неловко. Это же естественно. Возможно, не думала о том, что говорит.
Фелисити. А у меня создалось впечатление, что она держалась более чем уверенно, когда сидела на диване и маленькими глотками пила этот мерзкий сок. Почему она не могла выпить «мартини», как все?
Найджел. Твои претензии неразумны.
Фелисити. Иногда ты очень напоминаешь мне своего отца.
Найджел. Это ты к чему?
Фелисити. Он не смотрел дважды на женщину, если в той не чувствовалось неискоренимой посредственности. Я была спокойна за него на домашних приемах, но никогда — на скачках.
Найджел. Он тебя любил, не так ли?
Фелисити. Святое небо, да нет же! Не в этом смысле. Со временем он, конечно, привязался ко мне, но о любви не было и речи.
Найджел. Ну, он, возможно, сумел бы найти выход из этой ситуации. Я не могу.
Фелисити. Я тоже. Это сводит с ума, не так ли?
Найджел. Какое невероятное, ужасное совпадение!
Фелисити. Полностью с тобой согласна. Но, каким бы оно ни было, мы должны быть выше этого, не так?
Найджел. Мокси уезжает?
Фелисити. Да. В Бексхилл. Поезд отходит со станции в Диле в четверть двенадцатого.
Найджел. В Бексхилл?
Фелисити. Насколько мне известно, очаровательное место. Я присоединюсь к ней через несколько дней, когда уляжется вся эта суета. Она, разумеется, об этом не знает, да и вообще голова у нее, бедняжки, сейчас работает плохо.
Найджел. Но ты не можешь жить в Бексхилле!
Фелисити. Я и не говорю, что останусь там жить. Побуду несколько дней в отеле, а потом решу, куда бросить мои старые кости.
Найджел. Старые кости! У тебя нет ни малейшего желания покидать этот дом, да никогда и не было.
Фелисити. Вот тут ты ошибаешься. После того, как ты женишься на Миранде, я обязательно уеду. От этого спектакля с вышиванием меня будет трясти целую неделю.
Найджел. Как я могу жениться на ней? В сложившихся обстоятельствах?
Фелисити. Ты не можешь не жениться на ней только потому, что в пять лет она не танцевала под шарманку!
Найджел. Я думаю, твои шуточки совершенно отвратительны, мама, от них за милю несет дурным вкусом.
Фелисити. Нет смысла оскорблять меня, дорогой. Ты сам готовил себе постель и публично заявил о своем намерении улечься в нее как можно скорее. И я не знаю, как ты теперь выкрутишься. Уже слишком поздно.
Найджел. Я не говорил, что хочу выкрутиться. Я просто сказал: «Как я могу жениться на Миранде в сложившихся обстоятельствах?» И повторяю это снова. Как я могу?
Фелисити. А что думает об этом Миранда?
Найджел. Не знаю. Прошлой ночь она ушла спать вся в слезах и захлопнула дверь.
Фелисити. На твоем месте, дорогой, я бы взял ее на долгую прогулку и не возвращался бы, пока вы не найдете взаимоприемлемое решение. А еще лучше, попросил бы Крестуэлла собрать вам корзинку для пикника и повез бы ее на машине в бухту святой Маргарет.
Дон и Питер входят через французские двери. Оба тяжело дышат.
Господи! Вы так быстро вернулись?
Питер. Мы не смогли выйти за ворота. Там собралась вся деревня.
Фелисити (замечает, что рука Дона обернута платком). Дон… что у вас с рукой?
Питер. Это красные чернила из ручки Элси Мамби.
Фелисити. Питер, покажи, где можно вымыть руки.
Питер. Сюда. Если чернила засохнут, их не ототрешь.
Он и Дон уходят.
Фелисити. Утром я проснулась с ощущением, что день будет тяжелым, и, похоже, оказалась права.
Найджел. Этот плаксивый придурок останется у нас до скончания веков?
Фелисити. Он совсем не придурок, а очень обаятельный мужчина, и, будь в тебе побольше благородства, следовало бы попросить его стать шафером на вашей свадьбе!
Найджел (с горечью). Спасибо за все, мама. Ты меня утешила.
Выбегает из комнаты.
Фелисити вздыхает, и поворачивается к письменному столу. Входит Крестуэлл с подносом, на котором гора альбомов для автографов.
Крестуэлл. Положить их к остальным, моя госпожа?
Фелисити. Да, пожалуйста, Крестуэлл. И попросите молодого Уиллиса уехать. Боюсь, до второй половины дня никаких новостей для него у меня не будет.
Крестуэлл. Хорошо, моя госпожа.
Фелисити. И вот что еще, Крестуэлл. Подгоните автомобиль мистера Лукаса к парадному входу. Возможно, он нам понадобится. Вы передали мисс Фрейл мою просьбу?
Крестуэлл. Да, моя госпожа. Она должна спуститься с минуты на минуту.
Фелисити. Как она выглядит?
Крестуэлл. Бледновата, моя госпожа. Не думаю, что она хорошо спала. Она спрашивала насчет поездов в Лондон. Я сказал ей о том, что отходит от станции в Диле в четверть двенадцатого, с пересадками в Эшфорде и Мейдстоуне.
Фелисити. Не понимаю, почему этот поезд остается в расписании? Похоже, ни один человек не может добраться на нем до нужного места.
В этот момент входит Миранда. Очень бледная, одета в черное.
Крестуэлл. Других поручений не будет, моя госпожа?
Фелисити. Да, пока все, Крестуэлл.
Крестуэлл выходит из библиотеки.
Доброе утро, Миранда. Надеюсь, вы хорошо спали?
Миранда. Практически не сомкнула глаз.
Фелисити. Бедняжка, вы, должно быть, совершенно без сил! Хотите кофе, бульон, может, чего-то еще?
Миранда. Нет, благодарю. Ваш дворецкий сказал, что вам нужно срочно со мной поговорить.