<p>
Хоть миром явно правит зло,</p>
<p>
Кругом разврат и хаос,</p>
<p>
Не лень мне браться за весло,</p>
<p>
Не страшно ставить парус.</p>
<p>
Нет, я не буду одинок</p>
<p>
Средь тех, кто любит бури,</p>
<p>
Кто мчится в драку со всех ног</p>
<p>
И бьётся со всей дури.</p>
<p>
А если мир настанет вдруг,</p>
<p>
Что ж, не беда и это.</p>
<p>
Найду друзей среди зверюг:</p>
<p>
Зверюги - не эстеты.</p>
<p>
Текст третий</p>
<p>
Многоодарённый</p>
<p>
Мемуары</p>
<p>
Перевод с английского</p>
<p>
глава первая</p>
<p>
ВЕЛИКИЙ</p>
<p>
Как же я начну, если заткнусь?</p>
<p>
Шекспир</p>
Темза со своими величественными волнами катилась по долине, неся многочисленные корабли на своих водах в море, ждавшее и нас. Портовые сцены были душераздирающе трогательны. Всякий, кому знакомы пылкая дружба и скорбь разлуки, без труда вообразит, как не хотели выпускать из рук моего высокочтимого спутника его полоумные однокашники, спесивые пиявки его больного сердца. Я держался поодаль, угадывая их отношение ко мне.