Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Татьяна Тэя

Вишенка

Глава 1

Форт-Уорт, 1881 г.

— Коул, смени Диггери наверху! — крикнул Хэнк, засовывая револьвер обратно в кобуру.

— Может, он там сам справится? — протянул я.

— Его, скорее, вывернет на собственные ботинки.

— Зачем тогда его держишь, если он не может делать грязных дел?

— Для грязных дел у меня есть ты, мой мальчик, — Хэнк дотронулся кончиками пальцев до своей шляпы. — Подчисти тут всё, а мы будем ждать тебя у ручья.

— Ладно, — я отвернулся и поморщился.

Пока поднимался по лестнице на второй этаж, думал, что пора с этой компанией завязывать. Они боялись меня, но не уважали, а Хэнк иногда смотрел, как подстреленный койот, опасаясь, не перебью ли я их во время ночной стоянки.

Я был одиночкой, и глупо это отрицать.

Облегчение, написанное на лице Диггери, когда я зашёл в комнату было практически комичным. Я б даже улыбнулся, если б не дело, которое мне надо было заканчивать за этого никчёмного ублюдка.

Я спрашивал, способны ли вы догадаться, о чём думают жертвы в последние минуты их никчемных и безрадостных жизней. Они могут упиваться собственной значимостью, считать, что они кому-то интересны как личности, хотя их мысли не представляют абсолютно никакой ценности. Так вот, я знаю, о чём они думают. Нет, я не читаю мыслей. Лишь просто смотрю в их расширенные чёрные зрачки, на поверхности которых отражается круглое дуло моего кольта, и понимаю: какие они все эгоисты: от первой минуты рождения до последней секунды жизни, от первого жадного вдоха и требовательного крика до последнего всхлипа и мольбы о себе… не о других… всегда только о себе и лишь о себе…

Покажите мне человека, — разве, что не святого или душевнобольного, — кому другой человек, находящийся рядом, просто проходящий мимо или живущий поблизости или в отдалении будет интереснее его самого.

Влюбленные, — скажете вы и… ошибетесь. Любовь — это унижение. Настоящая любовь безответна, она не может быть равной, чья-то чаша весов обязательно окажется переполненной. Так что ни о какой гармонии и речи быть не может. Любя, ты унижаешься, ты просишь, вымаливаешь, а в ответ получаешь подачку в виде искаженного, извращенного чувства и слов: я люблю тебя, — с наивной, глупой приставкой: очень…

Но есть и другой бескорыстный вид любви, к сожалению, не всем доступный…

— Не трогайте её, — рыдала, стоя передо мной на коленях, растрепанная женщина. — Убейте меня, только не её, не надо, прошу вас, — голос её понизился, стал практически неразборчивым.

Она попыталась схватить мою руку, чтобы в умоляющем жесте припасть к ней губами, но я отшатнулся, и женщина рухнула на пол, ползая возле моих сапог, практически слизывая с них дорожную пыль и мозги собственного мужа, бесформенной грудой лежащего внизу в гостиной.

Надо отдать ему должное, он, вроде, был честным и справедливым, но не мог защитить семью. Что способен он противопоставить моему кольту, уже практически сросшемуся с ладонью? Казалось, за несколько лет кольт стал логичным продолжением моей руки. Не ощущая его веса, я чувствовал, будто меня лишили пальцев.

Руку я вскидывал быстрее, чем мой разум успевал подумать об этом. Я — убийца, и за несколько лет моё тело научилось реагировать на опасность на уровне инстинкта.

Всхлипы женщины перешли в завывания. Обхватив себя руками, она раскачивалась из стороны в сторону.

Краем глаза я наблюдал за маленьким существом, жавшимся в углу. На вид девчонке было лет десять-одиннадцать, слишком маленькая и худая, чтобы определить точнее. Подол аккуратного голубого платья задрался, показывая тонкие ножки-палочки в добротно сделанных тёмно-коричневых ботинках, наиболее подходящих для здешнего климата. Период засухи перемежался с обильными дождями, после которых, пройти по улицам и не испачкаться в вязкой жиже, было практически невозможно. Деревянные мостки по обеим сторонам дороги не спасали от грязи.

Девчонка дрожала, её широко распахнутые тёмные глаза смотрели в одну точку — на мать.

— Пожалуйста, — всхлипнула женщина. — Ведь она ничего не сделала. Это ребёнок. Должно же в вас быть хоть что-то человечное?

— Да что ты знаешь о человечности, — ухмыляясь, тихо произнёс я, взводя курок и вскидывая руку.

— Нет, — взвизгнула женщина, снова бросаясь мне под ноги. — Умоляю вас… — продолжала она твердить словно заведённая.

Не знаю, почему я послушал её, почему поддался уговорам, изменил своим принципам. Может, сегодня выдался слишком приятный вечер? Недельная жара, висевшая над Форт Уортом, спала. Я, наконец, смог выспаться и отдохнуть, и подумать над последним делом, что держало меня в этом маленьком городке.

Крейг Джонсон — местный шериф, он слишком крепко подсел нашей банде на хвост, а нам не нужны были проблемы, которые он создавал. Поэтому мы решили убрать его и его семью. Устраним проблему, и другим назидание будет: что переходить дорогу и чинить нам препятствия не стоит.

Дорога до дома шерифа не заняла много времени. Прежде чем навестить его, я попытался получить максимум информации. Жил Джонсон в незатейливом доме на окраине небольшого городка вместе с женой и дочерью. Этот дом сразу поднял во мне волну тошноты. Грубо сколоченная, но функциональная мебель, милые занавесочки на окнах и плетеные салфетки на комодах и столиках, детские рисунки на стенах — всё было настолько приторным и слащавым, настолько дышало счастьем и семейной идиллией, что я лишь сильнее укрепился в нашем решении.

Опустившаяся на Форт-Уорт вечерняя жара была необычайно ласкова, на ясном безоблачном небе яркими точками мигали звёзды, из придорожных салунов и публичных домов доносился пьяный смех и задорные звуки расстроенных пианино.

Хэнк и Диггери отправились вперёд, чтобы в случае непредвиденных обстоятельств предупредить об опасности или хвосте.

Маленькие двустворчатые двери одного из заведений распахнулись, и двое работников вынесли какого-то перепившего бравого ковбоя. Его ноги, обутые в короткие сапоги из мягкой кожи, волочились по земле, оставляя на пыльной дороге, смоченной вчерашним дождём две глубокие борозды. Он на секунду вскинул голову, напрягаясь, и снова обмяк. Шляпа съехала на затылок и шлёпнулась в пыль.

Потерять на Западе шляпу, всё равно, что потерять достоинство. Неодобрительно покачав головой, я шагнул в тень соседнего здания. Парня уже успели дотащить до коновязи и пару раз макнуть в поилку. Тот дёрнулся и вроде как начал приходить в себя. Один из работников вернулся за упавшей шляпой и, подобрав её, кинул смятый, ставший бесформенным предмет, на грудь мертвецки пьяного мужчины. Отряхнув ладони, они удалились, оставляя бывшего клиента похрапывать под звёздами в опасной близости от лошадиных копыт.

Из тени крайнего здания отделились две тени — мои подельники. Значит, всё чисто.

Не сговариваясь, мы шагнули к дому.

Джонсон даже не успел отреагировать, почти с порога получив одну пулю в сердце, вторую в голову и третью в шею. Как опрометчиво для шерифа. Он всегда должен быть начеку. Я удручённо покачал головой.

Наверху раздался топот, я неторопливо перевёл взгляд на лестницу. На последней ступеньке застыла моложавая женщина. Схватившись за сердце, невидящим взглядом уставилась на тело собственного мужа. Она пока не плакала. Просто не успела осознать, что происходит.

Медленно, очень медленно женщина сфокусировала взгляд на нас и, вскрикнув, помчалась в одну из комнат.

Стволом пистолета я дотронулся до полей шляпы, сдвигая её на затылок, а Диггери бросился за ней.

И вот теперь она умоляла меня пощадить её дочь.

— Хорошо, — по слогам произнёс я и, переведя взгляд на девчонку, кинул той. — Выйди и жди меня за дверью.

Парни уже ушли, и я знал, что дом пуст.

Девочка замотала головой, не отрываясь, смотря на мать.

— Детка, иди, — ласково сказала та, пересиливая собственную панику, и, всхлипнув, добавила более твёрдо. — Иди сейчас же.

1
{"b":"840854","o":1}