— Это неплохой вариант. На судне мы сможем переправить все необходимое. Но не напрямую, разумеется, а через Гонконг.
— Грузы, идущие транзитом через Гонконг, всегда вызывают сомнение у таможенников и полицейских.
— Хорошо, поищем транзитный порт, пользующийся более солидной репутацией.
— С перевозкой тоже будет немало проблем. Судовладельцы не любят связываться с сомнительными грузами. Тот, кто готов рискнуть, заломит несусветную сумму. Но такие умельцы и сами на примете у полиции и Интерпола.
— А кому будет адресован груз? Не ваше же имя мы напишем в документах.
— Это я беру на себя. В Сингапуре есть подставные фирмы. С их хозяевами я столкуюсь. Они попросят загрузить на наше судно кое-что и для себя.
— Груз, видимо, будет того же сорта, что и наш?
— Я не стану задавать им этого вопроса. Ведь и они меня ни о чем не спросят.
— Так это мафия? Стоит ли связываться с ними и подвергать себя дополнительному риску?
— Безопасность груза в Сингапуре они гарантируют. У них есть для этого возможности… В порту они хозяева. Вы с таким удивлением говорите о мафии, будто никогда не имели дела с профессиональными преступниками.
— Я — не имел.
Хозяин квартиры пропустил мимо ушей слова гостя. Не поверил, надо полагать.
— Мафия есть и в Японии, и в Соединенных Штатах. Она везде одинакова — деловые люди с хорошей хваткой. Они никому не верят на слово, но сами абсолютно корректны в деловых операциях… Так что ищите фирму-отправителя.
— Есть компания, которая нас выручает в таких случаях.
— Надо соблюсти все формальности. Полагаю, что, если акция осуществится, полиция будет проверять весь город. Так что коносамент должен быть составлен по форме, а обе наши компании — обменяться кредитными письмами и воспользоваться услугами двух банков. Мои друзья поместят деньги на счет в одном банке и представят кредитное письмо, запрещающее передачу средств до тех пор, пока не выполнены определенные условия. То есть пока они не получат от судового агента документы, свидетельствующие о том, что груз доставлен по назначению. Ваша фирма передаст в другой банк документы, подтверждающие выполнение заказа. Банк установит подлинность документов и после этого организует перевод средств из банка получателей. В том, что касается бумаг, проколы недопустимы. Иначе полицейские сразу почувствуют запах жареного.
— Я и не предполагал, что вы осведомлены о тонкостях торговых сделок. Откуда такие познания?
Хозяин пожал плечами, не считая нужным отвечать.
Радио на кухне работало чуть не круглые сутки. Когда они оба замолчали, из приемника полилась знакомая всем жителям города мелодия написанной в стиле рок песенки, которую часто повторяли с тех пор, как правительство объявило кампанию борьбы с курением. Песня была написана в двух вариантах — на английском и на мандарине, пекинском диалекте китайского языка. Слова были незамысловатыми, но барабанный ритм рока вбивал их в головы слушателей.
Эй, Сингапур, настало время очистить воздух!
Ну-ка вы, курильщики, покажите, что вы тоже заботитесь об этом!
Мы знаем, что это непросто и бросать трудно. Но нам надоело курение. И мы думаем, вы тоже сыты по горло.
Гость услышал эту песенку впервые. Разобрав слова, он не мог сдержать улыбки.
— Такое возможно только в Сингапуре. Я прочитал в газетах, что правительство объявило трехмесячную кампанию борьбы с курением. Я сам не курю и согласен с тем, что эта вредная привычка здорово досаждает и некурящим, но разве дело правительства уговаривать людей не курить или не пить?
Хозяин снова пожал плечами.
— Специфика нашей страны. Правительство считает, что обладает моральным авторитетом и может не только управлять государством, но и определять образ жизни людей. Большинство сингапурцев — это китайцы. Для них подчинение государству естественно, китайцы веками воспитывались на конфуцианских принципах.
— Неужели Конфуций способен влиять на жизнь современного общества? На меня Сингапур производит впечатление совершенно западного государства, конечно, если не принимать в расчет таких мелочей, как забота государства о чистоте улиц и о здоровье курильщиков.
Хозяин все так же устало и равнодушно пожал плечами.
— Поживите здесь подольше, и если мы оба уцелеем, то вернемся к разговору о роли Конфуция в современном обществе и моральном авторитете государства.
Почему хозяин квартиры уклонился от разговора? Не был расположен к спору? Не заинтересовался темой? Или почувствовал, что гость пытался затеять спор не ради выяснения истины, а чтобы прощупать его, хозяина?
Так или иначе, разговор не состоялся. Возвращаясь к себе столь же запутанным путем, гость пожалел об этом.
Он не видел этого человека много лет и хотел заново составить мнение о нем. С годами люди меняются. Способен ли он, как и прежде, организовать такую грандиозную акцию?
Сингапур снабжается пресной водой из Малайзии (своей воды город-государство не имеет). Соглашение о поставке воды, рассчитанное на сто лет, подписано еще в сентябре 1961 года между правительствами Сингапура и малайзийского штата Джохор.
Джохорцы продают неочищенную пресную воду по три цента за четыре с половиной тысячи литров. Но, поскольку штат не способен обеспечить собственное население пригодной к употреблению водой, часть проданной Сингапуру воды совершает обратный путь — однако эта вода уже очищена, пригодна для питья и стоит в восемь раз дороже.
В Джохоре модернизируют очистную станцию Тирам-Аайянг, надеясь впредь обходиться без помощи Сингапура. На острове, в свою очередь, делают все возможное, чтобы не зависеть от Малайзии: большие средства выделены на работы по опреснению морской воды. Но пока что остров буквально умрет от жажды, если перерезать трубопровод, соединяющий его с Малайзией.
Хозяин двухкомнатной квартирки и должен был перерезать, вернее, взорвать трубопровод.
На сей раз сержант Дин настолько торопился, что наотрез отказался поужинать с Иноки. Японцу пришлось подъехать почти к самому зданию полицейского управления и прождать там не менее получаса, прежде чем взмыленный сержант смог вырваться.
Он нырнул к Иноки в машину и с облегчением перевел дух.
— В управлении все стоит вверх дном. Позвонивший нам парень действительно прислал негатив. В лаборатории сразу же проявили фотографии и раздали всем отделам: у нас в руках снимки нескольких человек, которые входят или выходят из клуба.
— А почему вы решили, что эти люди побывали в клубе именно в тот момент, когда преступник привез корзину с бомбой?
— Я вам не сказал? — сержант огорченно сморщился. — Самое главное! Почти на всёх снимках видны большие уличные часы. На них без четверти десять! Именно в это время, по словам администратора, принесли корзину с цветами.
— Кто же сделал эти замечательные фотографии? — спросил Иноки. — Вы нашли его?
— Нет еще. Он прислал пленку по почте. Его, разумеется, найдут, хотя теперь он не очень-то и нужен. Главное сейчас отыскать людей, которых он сфотографировал. Ведь они видели преступника, а может быть, кто-то из них и есть человек с цветами.
— У вас найдется лишний комплект снимков?
— Я дам вам свой, — сказал сержант Дин.
Среди семидесяти пяти депутатов однопалатного парламента Сингапура Цюй Айн, умелый оратор и знаток законов, многие из которых формулировались с его участием, пользовался большим авторитетом еще и потому, что он состоял в давней и крепкой дружбе с президентом. И чем больше в президентском кабинете прислушивались к рекомендациям Цюй Лина, тем весомее звучало его слово в зале заседаний парламента. В своем избирательном округе он добился строительства дешевых жилых домов, что послужило росту его популярности. На последних выборах за него проголосовало восемьдесят процентов избирателей (в Сингапуре голосование обязательное, каждый гражданин, достигший двадцати одного года, должен быть внесен в списки избирателей).
Попытки американского посольства наладить отношения с Цюй Линем успехом не увенчались. Напротив, чем старательнее посольство выстраивало отношения с руководителями Сингапура, тем более непримиримой становилась позиция Цюй Лина. Игнорировать его было невозможно. Грег Уилсон сказал Стоукеру, что, по мнению посла, все усилия бесполезны, пока Цюй Лин блокирует проамериканским силам в Сингапуре путь навстречу Вашингтону.